¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 33Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶¥ÀÇ ¼±¹°°ú °Å±â Ãæ¸¸ÇÑ °Í°ú °¡½Ã¶³±â³ª¹« °¡¿îµ¥¿¡ °è½Ã´ø ÀÌÀÇ ÀºÇý·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ º¹ÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¸Ó¸®¿¡, ±×ÀÇ ÇüÁ¦ Áß ±¸º°ÇÑ ÀÚÀÇ Á¤¼ö¸®¿¡ ÀÓÇÒÁö·Î´Ù |
KJV |
And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. |
NIV |
with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwelt in the burning bush. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶¥¿¡¼ ³ª´Â Áö±ØÈ÷ ÁÁÀº ¿Â°® °ÍÀÌ ¶³±â³ª¹« ¼Ó¿¡ »ç½Ã´Â ÀÌÀÇ ÀºÃÑÀÌ µÇ¾î ¿ä¼ÁÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡, µ¿±âµé À§¿¡ µå³ôÀº »ç¶÷, ±×ÀÇ Á¤¼ö¸®¿¡ ³»·Á¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¶¥¿¡¼ ³ª´Â Áö±ØÈ÷ ÁÁÀº ¿Â°®°ÍÀÌ ¶³±â³ª¹« ¼Ó¿¡ »ç½Ã´Â ÀÌÀÇ ÀºÃÑÀÌ µÇ¾î ¿ä¼ÁÀÇ ¸Ó¸®¿ì¿¡ µ¿±âµé ¿ì¿¡ µå³ôÀº »ç¶÷ ±×ÀÇ Á¤¼ö¸®¿¡ ³»·Á¶ó. |
Afr1953 |
en met die kostelikste gawe van die aarde en van sy volheid, en die welbehae van Hom wat in die doringbos gewoon het -- laat dit kom op die hoof van Josef en op die hoofskedel van die vors onder sy broers. |
BulVeren |
¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ¬â¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û, ¬Ú ¬ã ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬Ü¬ì¬á¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å! |
Dan |
med det kosteligste af Jorden og dens Fylde og N?de fra ham, der boede i Tornebusken. Det skal komme over Josefs Hoved, over Issen p? ham, som er Hersker blandt sine Br©ªdre. |
GerElb1871 |
und vom K?stlichsten der Erde und ihrer F?lle; -und das Wohlgefallen dessen, der im Dornbusch wohnte: Es komme auf das Haupt Josephs und auf den Scheitel des Abgesonderten unter seinen Br?dern (Vergl. 1. Mose 49,26!) |
GerElb1905 |
und vom K?stlichsten der Erde und ihrer F?lle; und das Wohlgefallen dessen, der im Dornbusch wohnte: Es komme auf das Haupt Josephs und auf den Scheitel des Abgesonderten unter seinen Br?dern! (Vergl. 1. Mose 49, 26) |
GerLut1545 |
und edle Fr?chte von der Erde, und was drinnen ist. Die Gnade des, der in dem Busch wohnete, komme auf das Haupt Josephs und auf den Scheitel des Nasir unter seinen Br?dern. |
GerSch |
mit dem Besten, was auf der Erde w?chst und sie erf?llt; und das Wohlgefallen dessen, der im Busche wohnt, komme auf Josephs Haupt und auf den Scheitel des Geweihten unter seinen Br?dern! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥á¥í¥å¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ó¥ø ¥á? ¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
and for the precious things of the earth and the fullness of it, and the good will of him who dwelt in the bush. Let it come upon the head of Joseph, and upon the crown of the head of him who was separate from his brothers. |
AKJV |
And for the precious things of the earth and fullness thereof, and for the good will of him that dwelled in the bush: let the blessing come on the head of Joseph, and on the top of the head of him that was separated from his brothers. |
ASV |
And for the precious things of the earth and the fulness thereof, And the good will of him that dwelt in the bush. Let the blessing come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him (1) that was separate from his brethren. (1) Or that is prince among ) |
BBE |
The good things of the earth and all its wealth, the good pleasure of him who was seen in the burning tree: may they come on the head of Joseph, on the head of him who was prince among his brothers. |
DRC |
And of the fruits of the earth, and of the fulness thereof. The blessing of him that appeared in the bush, come upon the head of Joseph, and upon the crown of the Nazarite among his brethren. |
Darby |
And by the precious things of the earth and the fulness thereof. And let the good will of him that dwelt in the bush Come upon the head of Joseph, Upon the top of the head of him that was separated from his brethren. |
ESV |
with the best gifts of the earth and (Ps. 24:1) its fullnessand the favor of (Ex. 3:2-4; Acts 7:30, 35) him who dwells in the bush.May these rest on the head of Joseph,on the pate of him who is prince among his brothers. |
Geneva1599 |
And for the sweetenesse of the earth, and abundance thereof: and the good will of him that dwelt in the bushe, shall come vpon the head of Ioseph, and vpon the toppe of the head of him that was separated from his brethren. |
GodsWord |
and the most plentiful crops of the earth. May the LORD bless their land with the favor of the one who was in the burning bush. May these blessings come to the tribes of Joseph. May they crown the people who are like princes in Israel. |
HNV |
for the precious things of the earth and its fullness,the good will of him who lived in the bush (i. e. the burning bush of Exodus 3:3-4.) .Let the blessing come on the head of Joseph,On the crown of the head of him who was separate from his brothers. |
JPS |
And for the precious things of the earth and the fulness thereof, and the good will of Him that dwelt in the bush; let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the crown of the head of him that is prince among his brethren. |
Jubilee2000 |
and for the gifts of the earth and fullness thereof, and may the grace of him that dwelt in the bush come upon the head of Joseph and upon the top of the head of him [that was] separated from his brethren. |
LITV |
and with the best of the earth, and its fullness; and the good will of Him who dwelt in the Bush; let it come on the head of Joseph, and on the crown of the consecrated one of his brothers. |
MKJV |
and for the precious things of the earth and fullness of it, and for the good will of Him who lived in the Bush. Let the blessing come on the head of Joseph, and on the top of the head of him who was separated from his brothers. |
RNKJV |
And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. |
RWebster |
And for the precious things of the earth and fulness of it, and for the good will of him that dwelt in the bush : let the blessing come upon the head of Joseph , and upon the top of the head of him that was separated from his brethren . |
Rotherham |
And with the precious things of the earth and its fulness, And with the goodwill of One who dwelt in a thorn-bush.?Let it come on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was consecrated among his brethren. |
UKJV |
And for the precious things of the earth and fullness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. |
WEB |
for the precious things of the earth and its fullness,the good will of him who lived in the bush (i. e. the burning bush of Exodus 3:3-4.) .Let the blessing come on the head of Joseph,On the crown of the head of him who was separate from his brothers. |
Webster |
And for the precious things of the earth and fullness of it, and [for] the good will of him that dwelt in the bush; let [the blessing] come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. |
YLT |
And by precious things--of earth and its fulness, And the good pleasure Of Him who is dwelling in the bush, --Let it come for the head of Joseph, And for the crown of him Who is separate from his brethren. |
Esperanto |
Kaj per la donoj de la tero kaj de gxia abundeco. Kaj la favoro de Tiu, kiu aperis en la arbetajxo, Venu sur la kapon de Jozef Kaj sur la verton de la elektito inter liaj fratoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è ¥ø¥ñ¥á¥í ¥ã¥ç? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥å¥ê¥ó¥á ¥ó¥ø ¥ï¥õ¥è¥å¥í¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ó¥ø ¥å¥ë¥è¥ï¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥å¥é? ¥å¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é? |