|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 33Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ±×ÀÇ Àç»êÀ» dzÁ·ÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ±×ÀÇ ¼ÕÀÇ ÀÏÀ» ¹ÞÀ¸¼Ò¼ ±×¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ÀϾ´Â ÀÚ¿Í ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚÀÇ Ç㸮¸¦ ²ªÀ¸»ç ´Ù½Ã ÀϾÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϿɼҼ |
KJV |
Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again. |
NIV |
Bless all his skills, O LORD, and be pleased with the work of his hands. Smite the loins of those who rise up against him; strike his foes till they rise no more." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ±×ÀÇ ±â·Â¿¡ º¹À» ³»·Á ÁÖ¼Ò¼. ±×°¡ ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ÀºÃÑÀ» ³»·Á ÁÖ¼Ò¼. ±×¿Í ¸Â¼´Â »ç¶÷ÀÇ Ç㸮¸¦ ²ªÀ¸¼Ò¼. ±×¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼҼ." |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. ±×ÀÇ ±â·Â¿¡ º¹À» ³»·ÁÁÖ¼Ò¼. ±×°¡ ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ÀºÃÑÀ» ³»·ÁÁÖ¼Ò¼. ±×¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼҼ." |
Afr1953 |
Se?n, HERE, sy krag, en laat die werk van sy hande U welgevallig wees; verpletter die lendene van die wat teen hom opstaan en hom haat, sodat hulle nie kan opstaan nie. |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å; ¬ã¬Þ¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö! |
Dan |
Velsign, o HERRE, hans Kraft, find Behag i hans H©¡nders V©¡rk. Knus L©¡nderne p? hans Fjender, p? hans Avindsm©¡nd, s? de ej rejser sig mer! |
GerElb1871 |
Segne, Jehova, sein Verm?gen, (O. seine Kraft) und das Werk seiner H?nde la©¬ dir wohlgefallen; zerschmettere die Lenden derer, die sich wider ihn erheben, und seiner Hasser, da©¬ sie nicht mehr aufstehen! |
GerElb1905 |
Segne, Jehova, sein Verm?gen, (O. seine Kraft) und das Werk seiner H?nde la©¬ dir wohlgefallen; zerschmettere die Lenden derer, die sich wider ihn erheben, und seiner Hasser, da©¬ sie nicht mehr aufstehen! |
GerLut1545 |
HERR, segne sein Verm?gen und la©¬ dir gefallen die Werke seiner H?nde; zerschlage den R?cken derer, die sich wider ihn auflehnen, und derer, die ihn hassen, da©¬ sie nicht aufkommen. |
GerSch |
Segne, HERR, sein Verm?gen, und la©¬ dir seiner H?nde Werk gefallen; zerschmettere die Lenden seiner Widersacher und seiner Hasser, damit sie nicht aufkommen! |
UMGreek |
¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥á ¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ö¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥è¥ë¥á¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ø¥ò¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í. |
ACV |
Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands. Smite through the loins of those who rise up against him, and of those who hate him, that they not rise again. |
AKJV |
Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again. |
ASV |
Bless, Jehovah, his substance, And accept the work of his hands: Smite through the loins of them that rise up against him, And of them that hate him, that they rise not again. |
BBE |
Let your blessing, O Lord, be on his substance, may the work of his hands be pleasing to you: may those who take up arms against him and all who have hate for him, be wounded through the heart, never to be lifted up again. |
DRC |
Bless, O Lord, his strength, and receive the works of his hands. Strike the backs of his enemies, and let not them that hate him rise. |
Darby |
Bless, Jehovah, his substance! And let the work of his hands please thee; Crush the loins of his adversaries, And of them that hate him, that they may never rise again! |
ESV |
Bless, O Lord, his substance,and (Ezek. 20:40, 41; 43:27; [Amos 5:22]) accept the work of his hands;crush the loins of his adversaries,of those who hate him, that they rise not again. |
Geneva1599 |
Blesse, O Lord, his substance, and accept the worke of his handes: smite through ye loynes of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not againe. |
GodsWord |
LORD, bless them with strength and be pleased with the work they do. Break the backs of those who attack them and hate them so that they can never get up again." |
HNV |
LORD, bless his substance.Accept the work of his hands.Strike through the hips of those who rise up against him,of those who hate him, that they not rise again.¡± |
JPS |
Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise up against him, and of them that hate him, that they rise not again. |
Jubilee2000 |
Bless, O LORD, his ministry, and take pleasure in the work of his hands; smite through the loins of those that rise up against him and of those that hate him that they may never rise again. |
LITV |
O Jehovah, bless his strength, and accept the work of his hands. Dash the loins of those rising against him, those who hate him, that they may not rise! |
MKJV |
O, LORD, bless his strength, and accept the work of his hands. Strike through the loins of those who rise against him, and of those who hate him, that they should not rise again. |
RNKJV |
Bless, ????, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again. |
RWebster |
Bless , LORD , his substance , and accept the work of his hands : smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again . |
Rotherham |
Bless, O Yahweh his substance, And with the work of his hands, wilt thou be well pleased,?Crush thou the loins of them who rise up against him, And of them who hate him, that they rise not again. |
UKJV |
Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; strike through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again. |
WEB |
Yahweh, bless his substance.Accept the work of his hands.Strike through the hips of those who rise up against him,of those who hate him, that they not rise again.¡± |
Webster |
Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again. |
YLT |
Bless, O Jehovah, his strength, And the work of his hands Thou acceptest, Smite the loins of his withstanders, And of those hating him--that they rise not! |
Esperanto |
Benu, ho Eternulo, lian forton, Kaj favoru la faron de liaj manoj; Frapu la lumbon de tiuj, kiuj levigxas kontraux lin, Kaj de liaj malamantoj, ke ili ne povu relevigxi. |
LXX(o) |
¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥î¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|