Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 32Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼¿Í ´«ÀÇ ¾Æµé È£¼¼¾Æ°¡ ¿Í¼­ ÀÌ ³ë·¡ÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© µé¸®´Ï¶ó
 KJV And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
 NIV Moses came with Joshua son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿Í ÇÔ²² ¹é¼ºµé¿¡°Ô °¡¼­ ÀÌ ³ë·¡¸¦ ÇÑ ¸¶µðµµ »©Áö ¾Ê°í ±×µé¿¡°Ô µé·Á ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿Í ÇÔ²² ¹é¼ºµé¿¡°Ô °¡¼­ ÀÌ ³ë·¡¸¦ ÇÑ ¸¶µðµµ »©Áö ¾Ê°í ±×µé¿¡°Ô µé·ÁÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En Moses het gekom en al die woorde van hierdie lied voor die ore van die volk gespreek, hy en Hos?a, die seun van Nun.
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬°¬ã¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ú¬Û.
 Dan Og Moses kom og fremsagde hele denne Sang for Folket, han og Josua, Nuns S©ªn.
 GerElb1871 Und Mose kam und redete alle Worte dieses Liedes vor den Ohren des Volkes, er und Hosea, (Vergl. 4. Mose 13,16) der Sohn Nuns.
 GerElb1905 Und Mose kam und redete alle Worte dieses Liedes vor den Ohren des Volkes, er und Hosea, (Vergl. 4. Mose 13, 16) der Sohn Nuns.
 GerLut1545 Und Mose kam und redete alle Worte dieses Liedes vor den Ohren des Volks, er und Josua, der Sohn Nuns.
 GerSch Und Mose kam und trug dieses ganze Lied w?rtlich vor den Ohren des Volkes vor, er und Josua, der Sohn Nuns.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ø¥ä¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ô¥ç.
 ACV And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Hoshea Joshua the son of Nun.
 AKJV And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
 ASV And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
 BBE So Moses said all the words of this song in the hearing of the people, he and Hoshea, the son of Nun.
 DRC So Moses came and spoke all the words of this canticle in the ears of the people, and Josue the son of Nun.
 Darby And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Hoshea the son of Nun.
 ESV Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and (Num. 13:8, 16) Joshua (Septuagint, Syriac, Vulgate; Hebrew Hoshea) the son of Nun.
 Geneva1599 Then Moses came and spake all ye words of this song in the audience of the people, he and Hoshea the sonne of Nun.
 GodsWord Moses came with Hoshea, son of Nun, and recited all the words of this song as the people listened.
 HNV Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.
 JPS And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
 Jubilee2000 And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Hosea, the son of Nun.
 LITV And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.
 MKJV And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.
 RNKJV And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
 RWebster And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people , he, and Hoshea the son of Nun . {Hoshea: or, Joshua}
 Rotherham So Moses came in and spake all the words of this Song in the hearing of the people,?he and Hoshea son of Nun.
 UKJV And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
 WEB Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.
 Webster And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Hoshea the son of Nun.
 YLT And Moses cometh and speaketh all the words of this song in the ears of the people, he and Hoshea son of Nun;
 Esperanto Kaj Moseo venis kaj eldiris cxiujn vortojn de cxi tiu kanto antaux la oreloj de la popolo, li kaj Josuo, filo de Nun.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ä¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ô¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø