¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 31Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¹Ý¿ªÇÔ°ú ¸ñÀÌ °ðÀº °ÍÀ» ¾Æ³ª´Ï ¿À´Ã ³»°¡ »ì¾Æ¼ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² À־ ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í¸¦ °Å¿ªÇÏ¿´°Åµç ÇϹ°¸ç ³»°¡ Á×Àº ÈÄÀÇ ÀÏÀÌ·ª |
KJV |
For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death? |
NIV |
For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you have been rebellious against the LORD while I am still alive and with you, how much more will you rebel after I die! |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ¾ó¸¶³ª ¹ÝÇ×ÀûÀÌ°í °íÁýÀÌ ¼¾Áö Àß ¾È´Ù. ³»°¡ ¾ÆÁ÷ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÌ·¸°Ô ºÐ¸íÈ÷ »ì¾Æ Àִµ¥µµ ³ÊÈñ´Â ¾ßÈѸ¦ °Å¿ªÇÏ¿´´Ù. ÇϹ°¸ç ³»°¡ Á×Àº ´ÙÀ½¿¡¾ß ¾î¶»°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ¾ó¸¶³ª ¹ÝÇ×ÀûÀÌ°í °íÁýÀÌ ¼¾Áö Àß ¾È´Ù. ³»°¡ ¾ÆÁ÷ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÌ·¸°Ô ºÐ¸íÈ÷ »ì¾Æ Àִµ¥µµ ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í¸¦ °Å¿ªÇÏ¿´´Ù. ÇϹ°¸ç ³»°¡ Á×Àº ´ÙÀ½¿¡¾ß ¾î¶»°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
Want ?k ken jou wederstrewigheid en jou hardnekkigheid. As julle, terwyl ek nog vandag by julle lewe, wederstrewig was teen die HERE -- hoeveel te meer dan n? my dood! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ñ ¬ä¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä. ¬¦¬ä¬à, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬ã¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ø¬Ú¬Ó ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Õ¬ß¬Ö¬ã, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ? ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Þ¬â¬Ñ! |
Dan |
thi jeg keder din Genstridighed og Halsstarrighed. Se, endnu i mit levende Live har I v©¡ret genstridige mod HERREN, hvor meget mere da ikke, n?r jeg er d©ªd! |
GerElb1871 |
Denn ich kenne deine Widerspenstigkeit und deinen harten Nacken wohl. Siehe, w?hrend ich heute noch bei euch lebe, seid ihr widerspenstig gegen Jehova gewesen; und wieviel mehr nach meinem Tode! |
GerElb1905 |
Denn ich kenne deine Widerspenstigkeit und deinen harten Nacken wohl. Siehe, w?hrend ich heute noch bei euch lebe, seid ihr widerspenstig gegen Jehova gewesen; und wieviel mehr nach meinem Tode! |
GerLut1545 |
Denn ich kenne deinen Ungehorsam und Halsstarrigkeit. Siehe, weil ich noch heute mit euch lebe, seid ihr ungehorsam gewesen wider den HERRN; wieviel mehr nach meinem Tode. |
GerSch |
Denn ich kenne deinen Ungehorsam und deine Halsstarrigkeit. Siehe, w?hrend ich noch heute unter euch lebe, seid ihr ungehorsam wider den HERRN; wieviel mehr nach meinem Tode! |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥å¥é¥è¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í. ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥æ¥ø¥í ¥ì¥å ¥ò¥á? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ç¥ð¥å¥é¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ï¥ò¥ø ¥ä¥å ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô; |
ACV |
For I know thy rebellion, and thy stiff neck. Behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against LORD, and how much more after my death? |
AKJV |
For I know your rebellion, and your stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, you have been rebellious against the LORD; and how much more after my death? |
ASV |
For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against Jehovah; and how much more after my death? |
BBE |
For I have knowledge of your hard and uncontrolled hearts: even now, while I am still living, you will not be ruled by the Lord; how much less after my death? |
DRC |
For I know thy obstinacy, and thy most stiff neck, While I am yet living, and going in with you, you have always been rebellious against the Lord: how much more when I shall be dead? |
Darby |
for I know thy rebellion, and thy stiff neck. Lo, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against Jehovah; and how much more after my death! |
ESV |
For I know how rebellious and (See ch. 9:6) stubborn you are. Behold, even today while I am yet alive with you, (See ch. 9:7) you have been rebellious against the Lord. How much more after my death! |
Geneva1599 |
For I knowe thy rebellion and thy stiffe necke: beholde, I being yet aliue with you this day, ye are rebellious against the Lord: howe much more then after my death? |
GodsWord |
I know how rebellious you are. You are impossible to deal with. While I am alive and still with you, you are rebelling against the LORD. How much more rebellious will you be after I die? |
HNV |
For I know your rebellion, and your stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, you have been rebellious againstthe LORD; and how much more after my death? |
JPS |
For I know thy rebellion, and thy stiff neck; behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death? |
Jubilee2000 |
For I know thy rebellion and thy stiff neck; behold, while I am yet alive with you today, ye are rebels against the LORD, and how much more after my death? |
LITV |
For I have known your rebellion and your stiff neck. Behold, while I am yet alive with you this day, you have been rebellious against Jehovah. And how much more after my death! |
MKJV |
For I know your rebellion and your stiff neck. Behold, while I am still alive with you today, you have been rebellious against the LORD. And how much more after my death? |
RNKJV |
For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against ????; and how much more after my death? |
RWebster |
For I know thy rebellion , and thy stiff neck : behold, while I am yet alive with you this day , ye have been rebellious against the LORD ; and how much more after my death ? |
Rotherham |
For, I, know thy perverseness, and thy stiff neck,?lo! while I am yet alive with you to-day, ye are, quarrelling, with Yahweh, and how much more after my death? |
UKJV |
For I know your rebellion, and your stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, all of you have been rebellious against the LORD; and how much more after my death? |
WEB |
For I know your rebellion, and your stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, you have been rebelliousagainst Yahweh; and how much more after my death? |
Webster |
For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death? |
YLT |
for I--I have known thy rebellion, and thy stiff neck; lo, in my being yet alive with you to-day, rebellious ye have been with Jehovah, and also surely after my death. |
Esperanto |
cxar mi konas vian malobeemecon kaj vian malmolan nukon; ja ecx nun, kiam mi estas ankoraux vivanta inter vi, vi estis malobeemaj kontraux la Eternulo:kio do estos post mia morto? |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥ñ¥å¥è¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥ó¥é ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ó¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ð¥ø? ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô |