|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 31Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×µéÀÇ Á¶»óµé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ ¹Ù Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥À¸·Î ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¿© µéÀÎ ÈÄ¿¡ ±×µéÀÌ ¸Ô¾î ¹èºÎ¸£°í »ìÂî¸é µ¹ÀÌÄÑ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±â¸ç ³ª¸¦ ¸ê½ÃÇÏ¿© ³» ¾ð¾àÀ» ¾î±â¸®´Ï |
KJV |
For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me,and break my covenant. |
NIV |
When I have brought them into the land flowing with milk and honey, the land I promised on oath to their forefathers, and when they eat their fill and thrive, they will turn to other gods and worship them, rejecting me and breaking my covenant. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥, ±×µéÀÇ ¼±Á¶¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÏ¿´´ø ¶¥¿¡ ³»°¡ À̲ø¾î µéÀÌ¸é ±×µéÀº »ìÀÌ Âîµµ·Ï ¹èºÒ¸® ¸Ô°í ³ª¼ ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ´«À» ÆÈ¾Æ ±×°ÍµéÀ» ¼¶±æ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ³ª¸¦ ¾÷½Å¿©±â°í ³»°¡ ¸Î¾î ÁØ °è¾àÀ» ±ú¶ß¸®°í ¸» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥, ±×µéÀÇ ¼±Á¶¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÏ¿´´ø ¶¥¿¡ ³»°¡ À̲ø¾îµéÀÌ¸é ±×µéÀº »ìÀÌ Âîµµ·Ï ¹èºÒ¸® ¸Ô°í ³ª¼ ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ´«À» ÆÈ¾Æ ±×°ÍµéÀ» ¼¶±æ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ³ª¸¦ ¾÷¼öÀÌ ¿©±â°í ³»°¡ ¸Î¾îÁØ °è¾àÀ» ±ú¶ß¸®°í ¸» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want Ek sal hulle inbring in die land wat Ek aan hulle vaders met 'n eed beloof het, wat oorloop van melk en heuning, en hulle sal eet en versadig en vet word; dan sal hulle afwyk na ander gode en die dien, en hulle sal My verag en my verbond verbreek. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬ñ¬ä, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ö¬ñ¬ä; ¬Ú ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬®¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬å¬ê¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬®¬Ú. |
Dan |
Thi jeg vil f©ªre dem ind i det Land, jeg tilsvor deres F©¡dre, et Land, der flyder med M©¡lk og Honning; men n?r det har spist sig m©¡t og m©¡sket sig, vil det vende sig til fremmede Guder og dyrke dem, og det vil ringeagte mig og bryde min Pagt. |
GerElb1871 |
Denn ich werde sie in das Land bringen, welches ich ihren V?tern zugeschworen habe, das von Milch und Honig flie©¬t; und sie werden essen und satt und fett werden; und sie werden sich zu anderen G?ttern wenden und ihnen dienen, und mich verachten und meinen Bund brechen. |
GerElb1905 |
Denn ich werde sie in das Land bringen, welches ich ihren V?tern zugeschworen habe, das von Milch und Honig flie©¬t; und sie werden essen und satt und fett werden; und sie werden sich zu anderen G?ttern wenden und ihnen dienen, und mich verachten und meinen Bund brechen. |
GerLut1545 |
Denn ich will sie ins Land bringen, das ich ihren V?tern geschworen habe, da Milch und Honig innen fleu©¬t. Und wenn sie essen und satt und fett werden, so werden sie sich wenden zu andern G?ttern und ihnen dienen, und mich l?stern und meinen Bund fahren lassen. |
GerSch |
Wenn ich sie nun in das Land bringe, das ich ihren V?tern zugeschworen habe, das von Milch und Honig flie©¬t, und sie essen und satt und fett werden, so werden sie sich andern G?ttern zuwenden und ihnen dienen und mich verachten und meinen Bund brechen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ã¥ç¥í ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ø¥ò¥é, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥î¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
For when I shall have brought them into the land which I swore to their fathers, flowing with milk and honey, and they shall have eaten and filled themselves, and grown fat, then they will turn to other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant. |
AKJV |
For when I shall have brought them into the land which I swore to their fathers, that flows with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn to other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. |
ASV |
For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, flowing with milk and honey, and they shall have eaten and filled themselves, and waxed fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant. |
BBE |
For when I have taken them into the land named in my oath to their fathers, a land flowing with milk and honey, and they have made themselves full of food and are fat, then they will be turned to other gods and will give them worship, no longer honouring me or keeping my agreement. |
DRC |
For I will bring them into the land, for which I swore to their fathers, that floweth with milk and honey. And when they have eaten, and are full and fat, they will turn away after strange gods, and will serve them: and will despise me, and make void my covenant. |
Darby |
For I shall bring them into the land which I swore unto their fathers, which floweth with milk and honey; and they will eat and fill themselves, and wax fat, and will turn unto other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant. |
ESV |
For when I have brought them into the land (See Ex. 3:8) flowing with milk and honey, which I swore to give to their fathers, and they have eaten and are full and (ch. 32:15; Neh. 9:25, 26; Jer. 5:28; Hos. 13:6) grown fat, (ver. 18) they will turn to other gods and serve them, and (Num. 14:11, 23; 16:30) despise me and ([See ver. 16 above]) break my covenant. |
Geneva1599 |
For I will bring them into the land (which I sware vnto their fathers) that floweth with milke and honie, and they shall eate, and fil them selues, and waxe fat: then shall they turne vnto other gods, and serue them, and contemne me, and breake my couenant. |
GodsWord |
I will bring them into the land that I swore to give to their ancestors, a land flowing with milk and honey. When they have eaten all they want and have become fat, they will turn to other gods and worship them. They will despise me and reject my promise. |
HNV |
For when I shall have brought them into the land which I swore to their fathers, flowing with milk and honey, and they shall haveeaten and filled themselves, and grown fat; then will they turn to other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant. |
JPS |
For when I shall have brought them into the land which I swore unto their fathers, flowing with milk and honey; and they shall have eaten their fill, and waxen fat; and turned unto other gods, and served them, and despised Me, and broken My covenant; |
Jubilee2000 |
For I shall bring them into the land which I swore unto their fathers, that flows with milk and honey, and they shall eat and fill themselves and wax fat; then they will turn unto other gods and serve them and provoke me and break my covenant. |
LITV |
And I shall bring them into the land flowing with milk and honey, which I have sworn to their fathers. And you shall eat and be satisfied, and become fat, and shall turn to other gods; and they shall serve them, and despise Me, and break My covenant. |
MKJV |
For when I shall have brought them into the land which I swore to their fathers, the land that flows with milk and honey, and they shall have eat and be satisfied, and become fat, then turn to other gods and serve them, and provoke Me and break My covenant. |
RNKJV |
For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other elohim, and serve them, and provoke me, and break my covenant. |
RWebster |
For when I shall have brought them into the land which I swore to their fathers , that floweth with milk and honey ; and they shall have eaten and filled themselves, and grew fat ; then will they turn to other gods , and serve them, and provoke me, and break my covenant . |
Rotherham |
When I bring them upon the soil which I sware unto their fathers, flowing with milk and honey, and they shall eat and be filled and wax fat, then will they turn away unto other gods and serve them, and despise me, and break my covenant. |
UKJV |
For when I shall have brought them into the land which I swore unto their fathers, that flows with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and becoming fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. |
WEB |
For when I shall have brought them into the land which I swore to their fathers, flowing with milk and honey, and they shall haveeaten and filled themselves, and grown fat; then will they turn to other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant. |
Webster |
For when I shall have brought them into the land which I swore to their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxed fat; then will they turn to other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. |
YLT |
and I bring them in unto the ground which I have sworn to their fathers--flowing with milk and honey, and they have eaten, and been satisfied, and been fat, and have turned unto other gods, and they have served them, and despised Me, and broken My covenant. |
Esperanto |
Kiam Mi venigos ilin en la landon, pri kiu Mi jxuris al iliaj patroj kaj en kiu fluas lakto kaj mielo, kaj ili mangxos kaj satigxos kaj grasigxos:tiam ili sin turnos al aliaj dioj kaj servos al ili, kaj Min ili malestimos kaj rompos Mian interligon. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ò¥á¥î¥ø ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í ¥ç¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ê¥ï¥ñ¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥î¥ô¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|