¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 31Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¹Ì ¸»¾¸ÇϽŠ°Í°ú °°ÀÌ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³Êº¸´Ù ¸ÕÀú °Ç³Ê°¡»ç ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼ ¸êÇÏ½Ã°í ³×°¡ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¿©È£¼ö¾Æ´Â ³× ¾Õ¿¡¼ °Ç³Ê°¥Áö¶ó |
KJV |
The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said. |
NIV |
The LORD your God himself will cross over ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will take possession of their land. Joshua also will cross over ahead of you, as the LORD said. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¸ö¼Ò ¾ÕÀå¼ °Ç³Ê °¡¼Å¼ Àú ¹ÎÁ·µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ¾ø¾Ö ÁÖ±â°í ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µû¶ó ³ÊÈñÀÇ ¾ÕÀåÀ» ¼¼ °Ç³Ê °¥ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¸ö¼Ò ¾ÕÀå¼ °Ç³Ê°¡¼Å¼ Àú ¹ÎÁ·µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ¾ø¾ÖÁÖ½Ã°í ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µû¶ó ³ÊÈñÀÇ ¾ÕÀåÀ» ¼¼ °Ç³Ê°¥ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Die HERE jou God, Hy trek voor jou oor; Hy sal hierdie nasies voor jou uit verdelg, en jy sal hulle uit hul besitting verdrywe; Josua, hy trek voor jou oor soos die HERE gespreek het. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò; ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú¬ê. ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú. |
Dan |
Men HERREN din Gud vil selv drage over i Spidsen for dig, han vil udrydde disse Folkeslag for dig, s? du kan tage deres Land i Besiddelse. Og Josua skal drage over i Spidsen for dig, som HERREN har sagt. |
GerElb1871 |
Jehova, dein Gott, er zieht hin?ber vor dir her; er selbst wird diese Nationen vor dir vertilgen, da©¬ du sie austreibest. Josua, er zieht hin?ber vor dir her, wie Jehova geredet hat. |
GerElb1905 |
Jehova, dein Gott, er zieht hin?ber vor dir her; er selbst wird diese Nationen vor dir vertilgen, da©¬ du sie austreibest. Josua, er zieht hin?ber vor dir her, wie Jehova geredet hat. |
GerLut1545 |
Der HERR, dein Gott, wird selber vor dir hergehen; er wird selber diese V?lker vor dir her vertilgen, da©¬ du sie einnehmest. Josua, der soll vor dir hin?bergehen, wie der HERR geredet hat. |
GerSch |
Der HERR, dein Gott, geht selbst vor dir hin?ber; Er selbst wird diese V?lker vor dir her vertilgen, da©¬ du sie ?berwindest; Josua geht vor dir hin?ber, wie der HERR gesagt hat. |
UMGreek |
¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥â¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥â¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
LORD thy God, he will go over before thee. He will destroy these nations from before thee, and thou shall dispossess them. Joshua, he shall go over before thee, as LORD has spoken. |
AKJV |
The LORD your God, he will go over before you, and he will destroy these nations from before you, and you shall possess them: and Joshua, he shall go over before you, as the LORD has said. |
ASV |
Jehovah thy God, he will go over before thee; he will destroy these nations from before thee, and thou shalt dispossess them: and Joshua, he shall go over before thee, as Jehovah hath spoken. |
BBE |
The Lord your God, he will go over before you; he will send destruction on all those nations, and you will take their land as your heritage: and Joshua will go over at your head as the Lord has said. |
DRC |
The Lord thy God then will pass over before thee: he will destroy all these nations in thy sight, and thou shalt possess them: and this Josue shall go over before thee, as the Lord hath spoken. |
Darby |
Jehovah thy God, he will go over before thee, he will destroy these nations from before thee, that thou mayest take possession of them: Joshua, he shall go over before thee, as Jehovah hath said. |
ESV |
The Lord your God (ch. 9:3) himself will go over before you. He will destroy these nations before you, so that you shall dispossess them, and Joshua will go over at your head, (ch. 1:38; 3:28; Num. 27:18, 21) as the Lord has spoken. |
Geneva1599 |
The Lord thy God he will go ouer before thee: he will destroy these nations before thee, and thou shalt possesse them. Ioshua, he shall goe before thee, as the Lord hath said. |
GodsWord |
The LORD your God is the one who will cross the river ahead of you. He will destroy those nations as you arrive, and you will take possession of their land. Joshua will also cross the river ahead of you, as the LORD told you. |
HNV |
The LORD your God, he will go over before you; he will destroy these nations from before you, and you shall dispossess them:and Joshua, he shall go over before you, as the LORD has spoken. |
JPS |
The LORD thy God, He will go over before thee; He will destroy these nations from before thee, and thou shalt dispossess them; and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath spoken. |
Jubilee2000 |
The LORD thy God, he will pass in front of thee, [and] he will destroy these Gentiles from before thee, and thou shalt inherit them; Joshua shall be the one who shall pass before thee, as the LORD has said. |
LITV |
Jehovah your God will cross over before you; He shall destroy these nations from before you, and you shall possess them. Joshua is the one who shall cross over before you, as Jehovah has spoken. |
MKJV |
The LORD your God will go over before you. He will destroy these nations from before you, and you shall possess them. Joshua is the one crossing shall go over before you, as the LORD has said. |
RNKJV |
??? thy Elohim, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as ???? hath said. |
RWebster |
The LORD thy God , he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua , he shall go over before thee, as the LORD hath said . |
Rotherham |
Yahweh thy God, is passing over before thee, he, will destroy these nations from before thee so shalt thou dispossess them,?Joshua is passing over before thee, as Yahweh hath spoken. |
UKJV |
The LORD your God, he will go over before you, and he will destroy these nations from before you, and you shall possess them: and Joshua, he shall go over before you, as the LORD has said. |
WEB |
Yahweh your God, he will go over before you; he will destroy these nations from before you, and you shall dispossess them:and Joshua, he shall go over before you, as Yahweh has spoken. |
Webster |
The LORD thy God, he will go over before thee, [and] he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: [and] Joshua he shall go over before thee, as the LORD hath said. |
YLT |
`Jehovah thy God He is passing over before thee, He doth destroy these nations from before thee, and thou hast possessed them; Joshua--he is passing over before thee as Jehovah hath spoken, |
Esperanto |
La Eternulo, via Dio, mem iros antaux vi; Li ekstermos tiujn popolojn antaux vi, kaj vi heredos ilin; Josuo iros antaux vi, kiel la Eternulo diris. |
LXX(o) |
¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |