|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 29Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ Áß¿¡ ³²ÀÚ³ª ¿©ÀÚ³ª °¡Á·À̳ª ÁöÆÄ³ª ¿À´Ã ±× ¸¶À½ÀÌ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¶°³ª¼ ±× ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÇ ½Åµé¿¡°Ô °¡¼ ¼¶±æ±î ¿°·ÁÇÏ¸ç µ¶ÃÊ¿Í ¾¦ÀÇ »Ñ¸®°¡ ³ÊÈñ Áß¿¡ »ý°Ü¼ |
KJV |
Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; |
NIV |
Make sure there is no man or woman, clan or tribe among you today whose heart turns away from the LORD our God to go and worship the gods of those nations; make sure there is no root among you that produces such bitter poison. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿À´Ã, ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿¡°Ô¼ ¸¶À½ÀÌ ¶°³ª ±× ¹ÎÁ·µéÀÇ ½ÅµéÀ» µû¶ó °¡ ¼¶±â·Á´Â ÀÚ±â Çà¿©³ª ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¾øµµ·Ï ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±× ¾î¶² ³²ÀÚµµ ¿©ÀÚµµ, ¹®Á¾µµ ÁöÆÄµµ ±×·± ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. Çà¿©³ª ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ±×·± ¼Ò۰ÀÌ ¾´ ¿¸Å¸¦ ¸Î´Â À־ ¾È µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿À´Ã ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¸¶À½ÀÌ ¶°³ª ±× ¹ÎÁ·µéÀÇ ½ÅµéÀ» µû¶ó°¡ ¼¶±â·Á´Â ÀÚ°¡ Çà¿©³ª ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¾øµµ·Ï ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±× ¾î¶² ³²ÀÚµµ ³àÀÚµµ ¹®Áßµµ ÁöÆÄµµ ±×·± ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. Çà¿©³ª ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ±×·± ¼Ò۰ÀÌ ¾´ ¸ê¸Å¸¦ ¸Î´Â »Ñ¸®°¡ À־ ¾ÈµÈ´Ù. |
Afr1953 |
sodat daar onder julle geen man of vrou of geslag of stam mag wees wat sy hart vandag van die HERE onse God afwend om die gode van die nasies te gaan dien nie, sodat daar onder julle geen wortel mag wees wat gif en wilde-als dra nie, |
BulVeren |
¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬â¬à¬Õ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú; ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬â¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ö¬Ý¬Ú¬ß, |
Dan |
S? lad der da ikke iblandt eder findes nogen Mand eller Kvinde, Sl©¡gt eller Stamme, hvis Hjerte i Dag vender sig bort fra HERREN vor Gud, s? de g?r hen og dyrker disse Folks Guder; lad der ikke iblandt eder n?des nogen Rod, hvoraf Gift og Malurt vokser op, |
GerElb1871 |
da©¬ kein Mann oder Weib, oder Geschlecht oder Stamm unter euch sei, dessen Herz sich heute von Jehova, unserem Gott, abwende, um hinzugehen, den G?ttern jener Nationen zu dienen; da©¬ nicht eine Wurzel unter euch sei, die Gift und Wermut trage, |
GerElb1905 |
da©¬ kein Mann oder Weib, oder Geschlecht oder Stamm unter euch sei, dessen Herz sich heute von Jehova, unserem Gott, abwende, um hinzugehen, den G?ttern jener Nationen zu dienen; da©¬ nicht eine Wurzel unter euch sei, die Gift und Wermut trage, |
GerLut1545 |
Da©¬ nicht vielleicht ein Mann, oder ein Weib, oder ein Gesinde, oder ein Stamm unter euch sei, des Herz heute sich von dem HERRN, unserm Gott, gewandt habe, da©¬ es hingehe und diene den G?ttern dieser V?lker, und werde vielleicht eine Wurzel unter euch, die da Galle und Wermut trage, |
GerSch |
Darum h?tet euch, da©¬ nicht etwa ein Mann oder ein Weib, ein Geschlecht oder ein Stamm unter euch sei, dessen Herz sich heute von dem HERRN, unserm Gott, abwende, und der hingehe, den G?ttern dieser V?lker zu dienen; da©¬ nicht etwa eine Wurzel unter euch sei, die Gift und Wermut trage; |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ç ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á ¥ç ¥õ¥ô¥ë¥ç, ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥í¥á ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥ñ¥é¥æ¥á ¥á¥í¥á¥â¥ñ¥ô¥ï¥ô¥ò¥á ¥ö¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á¥í |
ACV |
Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turns away this day from LORD our God, to go to serve the gods of those nations. Lest there should be among you a root that bears gall and wormwood, |
AKJV |
Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turns away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that bears gall and wormwood; |
ASV |
lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from Jehovah our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that beareth (1) gall and wormwood; (1) Heb rosh , a poisonous herb) |
BBE |
So that there may not be among you any man or woman or family or tribe whose heart is turned away from the Lord our God today, to go after other gods and give them worship; or any root among you whose fruit is poison and bitter sorrow; |
DRC |
Lest perhaps there should be among you a man or a woman, a family or a tribe, whose heart is turned away this day from the Lord our God, to go and serve the gods of those nations: and there should be among you a root bringing forth gall and bitterness. |
Darby |
lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from Jehovah our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood, |
ESV |
Beware lest there be among you a man or woman or clan or tribe whose heart is turning away today from the Lord our God to go and serve the gods of those nations. Beware lest there be among you (Heb. 12:15) a root bearing poisonous and bitter fruit, |
Geneva1599 |
That there should not be among you man nor woman, nor familie, nor tribe, which should turne his heart away this day from the Lord our God, to goe and serue the gods of these nations, and that there shoulde not be among you any roote that bringeth forth gall and wormewood, |
GodsWord |
Make sure there is no man, woman, family, or tribe among you today who turns from the LORD our God to worship the gods of those nations. Make sure that no one among you is the source of this kind of bitter poison. |
HNV |
lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turns away this day from the LORD our God, to go toserve the gods of those nations; lest there should be among you a root that bears gall and wormwood; |
JPS |
lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; |
Jubilee2000 |
Peradventure there shall be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turns away today from the LORD our God to go [and] serve the gods of those Gentiles; peradventure there shall be among you a root that bears poison and wormwood; |
LITV |
that there not be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turns away today from Jehovah our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you today a root that bears gall and wormwood; |
MKJV |
lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turns away today from the LORD our God, to go serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that bears gall and wormwood, |
RNKJV |
Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from ???? our Elohim, to go and serve the elohim of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; |
RWebster |
Lest there should be among you man , or woman , or family , or tribe , whose heart turneth away this day from the LORD our God , to go and serve the gods of these nations ; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood ; {gall: or, a poisonous herb: Heb. rosh} |
Rotherham |
Lest there be among you?a man or a woman or a family or a tribe, whose heart is turning to-day, from Yahweh our God, to go and serve the gods of those nations,?lest there be among you a root fruitful of poison and wormwood; |
UKJV |
Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turns away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that bears gall and wormwood; |
WEB |
lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turns away this day from Yahweh our God, to go toserve the gods of those nations; lest there should be among you a root that bears gall and wormwood; |
Webster |
Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go [and] serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; |
YLT |
lest there be among you a man or woman, or family or tribe, whose heart is turning to-day from Jehovah our God, to go to serve the gods of those nations, lest there be in you a root fruitful of gall and wormwood: |
Esperanto |
Eble trovigxas inter vi viro aux virino aux familio aux tribo, kies koro deturnigxas hodiaux de la Eternulo, nia Dio, por iri servi al la dioj de tiuj popoloj; eble trovigxas inter vi radiko, kiu kreskigas maldolcxajxon kaj absinton; |
LXX(o) |
(29:17) ¥ì¥ç ¥ó¥é? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ç ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥á ¥ç ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ç ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥è¥å¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ì¥ç ¥ó¥é? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ñ¥é¥æ¥á ¥á¥í¥ø ¥õ¥ô¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ö¥ï¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|