¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 28Àå 52Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ Àü±¹¿¡¼ ³× ¸ðµç ¼ºÀ¾À» ¿¡¿ö½Î°í ³×°¡ ÀÇ·ÚÇÏ´Â ³ô°í °ß°íÇÑ ¼ºº®À» ´Ù Çæ¸ç ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô Áֽô ¶¥ÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡¼ ³Ê¸¦ ¿¡¿ö½Î¸®´Ï |
KJV |
And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee. |
NIV |
They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the LORD your God is giving you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ³ÊÈñ¸¦ ¿Â ³ª¶ó ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼º ¾È¿¡ ¸ô¾Æ ³Ö°í ¸¶Ä§³» ³ÊÈñ°¡ ±×Åä·Ï ¹Ï´Â ³ô°í ưưÇÑ ¼ºº®µéÀÌ Çã¹°¾îÁö±â±îÁö °ø°ÝÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽж¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼º ¾È¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸ô¾Æ ³Ö°í °ø°ÝÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ³ÊÈñ¸¦ ¿Â ³ª¶ó ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼º¾È¿¡ ¸ô¾Æ ³Ö°í ¸¶Ä§³» ³ÊÈñ°¡ ±×Åä·Ï ¹Ï´Â ³ô°í ưưÇÑ ¼ºº®µéÀÌ Çã¹°¾îÁö±â±îÁö °ø°ÝÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽж¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼º¾È¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸ô¾Æ³Ö°í °ø°ÝÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En hulle sal jou in benoudheid bring in al jou poorte totdat jou ho? en versterkte mure val waarop jy in jou hele land vertrou het; ja, hulle sal jou in benoudheid bring in al jou poorte in jou hele land wat die HERE jou God jou gegee het. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬Ý; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ú ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý. |
Dan |
det skal belejre dig i alle dine Byer, indtil dine h©ªje, st©¡rke Mure, som du stoler p?, er styrtet sammen overalt i dit Land; det skal besejre dig overalt inden dine Porte overalt i dit Land, som HERREN din Gud giver dig. |
GerElb1871 |
Und sie wird dich belagern in allen deinen Toren, bis deine Mauern, die hohen und festen, auf welche du vertraust, in deinem ganzen Lande gefallen sind; und sie wird dich belagern in allen deinen Toren, in deinem ganzen Lande, das Jehova, dein Gott, dir gegeben hat. |
GerElb1905 |
Und sie wird dich belagern in allen deinen Toren, bis deine Mauern, die hohen und festen, auf welche du vertraust, in deinem ganzen Lande gefallen sind; und sie wird dich belagern in allen deinen Toren, in deinem ganzen Lande, das Jehova, dein Gott, dir gegeben hat. |
GerLut1545 |
und wird dich ?ngsten in allen deinen Toren, bis da©¬ es niederwerfe deine hohen und festen Mauern, darauf du dich verl?ssest, in all deinem Lande; und wirst ge?ngstet werden in allen deinen Toren, in deinem ganzen Lande, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat. |
GerSch |
darauf du dich in deinem ganzen Lande verlassen hast. Ja, es wird dich ?ngstigen in allen deinen Toren, in deinem ganzen Lande, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ò¥ô ¥ç¥ë¥ð¥é¥æ¥å?, ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And they shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, in which thou trusted, throughout all thy land. And they shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which LORD thy God has given thee. |
AKJV |
And he shall besiege you in all your gates, until your high and fenced walls come down, wherein you trusted, throughout all your land: and he shall besiege you in all your gates throughout all your land, which the LORD your God has given you. |
ASV |
And they shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land; and they shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which Jehovah thy God hath given thee. |
BBE |
Your towns will be shut in by his armies, till your high walls, in which you put your faith, have come down: his armies will be round your towns, through all your land which the Lord your God has given you. |
DRC |
And consume thee in all thy cities, end thy strong and high walls be brought down, wherein thou trustedst in all thy land. Thou shalt be besieged within thy gates in all thy land which the Lord thy God will give thee: |
Darby |
And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and strong walls wherein thou trustedst come down, throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates in all thy land, which Jehovah thy God hath given thee. |
ESV |
They shall ([2 Kgs. 17:5; 25:1, 2, 4]) besiege you in all your towns, until your high and fortified walls, in which you trusted, come down throughout all your land. And they shall besiege you in all your towns throughout all your land, which the Lord your God has given you. |
Geneva1599 |
And he shall besiege thee in all thy cities, vntill thine hie and strong walles fall downe, wherein thou trustedst in all the lande: and hee shall besiege thee in all thy cities throughout all thy lande, which the Lord thy God hath giuen thee. |
GodsWord |
They will blockade all your cities until the high, fortified walls in which you trust come down everywhere in your land. They'll blockade all the cities everywhere in the land that the LORD your God is giving you. |
HNV |
They shall besiege you in all your gates, until your high and fortified walls come down, in which you trusted, throughout all yourland; and they shall besiege you in all your gates throughout all your land, which the LORD your God has given you. |
JPS |
And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, wherein thou didst trust, throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee. |
Jubilee2000 |
And he shall besiege thee in all thy gates until thy high and fenced walls come down, in which thou dost trust, throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God has given thee. |
LITV |
And he shall lay siege to you in all your gates, until your high and fortified walls in which you are trusting come down, in all your land; yea, he shall lay siege to you in all your gates, in all your land which Jehovah your God has given to you. |
MKJV |
And he shall besiege you in all your gates until your high and fortified walls in which you trusted come down, throughout all the land. And he shall besiege you in all your gates throughout all your land which the LORD your God has given you. |
RNKJV |
And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which ???? thy Elohim hath given thee. |
RWebster |
And he shall besiege thee in all thy gates , until thy high and fortified walls come down , in which thou didst trust , throughout all thy land : and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land , which the LORD thy God hath given thee. |
Rotherham |
And he shall lay siege to thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down wherein thou wast trusting, in all thy land,?yea he will lay siege to thee in all thy gates, in all thy land which Yahweh thy God, hath given, unto thee. |
UKJV |
And he shall besiege you in all your gates, until your high and fenced walls come down, wherein you trusted, throughout all your land: and he shall besiege you in all your gates throughout all your land, which the LORD your God has given you. |
WEB |
They shall besiege you in all your gates, until your high and fortified walls come down, in which you trusted, throughout all yourland; and they shall besiege you in all your gates throughout all your land, which Yahweh your God has given you. |
Webster |
And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, in which thou didst trust, throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land which the LORD thy God hath given thee. |
YLT |
`And it hath laid siege to thee in all thy gates, till thy walls come down, the high and the fenced ones in which thou art trusting, in all thy land; yea, it hath laid siege to thee in all thy gates, in all thy land, which Jehovah thy God hath given to thee; |
Esperanto |
Kaj gxi premos vin en cxiuj viaj pordegoj, gxis falos viaj altaj kaj fortikaj muroj, kiujn vi fidis, en via tuta lando; kaj gxi premos vin en cxiuj viaj pordegoj, en via tuta lando, kiun la Eternulo, via Dio, donis al vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ñ¥é¥÷¥ç ¥ò¥å ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ê¥á¥è¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥á ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á ¥å¥õ ¥ï¥é? ¥ò¥ô ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥á? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥é? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô |