¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 28Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¼ºÀ¾¿¡¼µµ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç µé¿¡¼µµ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field. |
NIV |
You will be cursed in the city and cursed in the country. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â µµ½Ã¿¡¼µµ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°í ½Ã°ñ¿¡¼µµ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â µµ½Ã¿¡¼µµ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°í ½Ã°ñ¿¡¼µµ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Vervloek sal jy wees in die stad, en vervloek sal jy wees in die veld. |
BulVeren |
¬±¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Forbandet skal du v©¡re i Staden, og forbandet skal du v©¡re p? Marken! |
GerElb1871 |
Verflucht wirst du sein in der Stadt, und verflucht wirst du sein auf dem Felde. |
GerElb1905 |
Verflucht wirst du sein in der Stadt, und verflucht wirst du sein auf dem Felde. |
GerLut1545 |
Verflucht wirst du sein in der Stadt, verflucht auf dem Acker. |
GerSch |
Verflucht wirst du sein in der Stadt und verflucht auf dem Lande. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥ç¥ñ¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ñ¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø. |
ACV |
Cursed shall thou be in the city, and cursed shall thou be in the field. |
AKJV |
Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field. |
ASV |
Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field. |
BBE |
You will be cursed in the town and cursed in the field. |
DRC |
Cursed shalt thou be in the city, cursed in the field. |
Darby |
Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field. |
ESV |
Cursed shall you be ([ver. 3-6]) in the city, and cursed shall you be in the field. |
Geneva1599 |
Cursed shalt thou bee in the towne, and cursed also in the fielde. |
GodsWord |
You will be cursed in the city and cursed in the country. |
HNV |
You shall be cursed in the city, and you shall be cursed in the field. |
JPS |
Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field. |
Jubilee2000 |
Cursed [shalt] thou [be] in the city, and cursed [shalt] thou [be] in the field. |
LITV |
You shall be cursed in the city, and you shall be cursed in the field. |
MKJV |
You shall be cursed in the city, and cursed in the field. |
RNKJV |
Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field. |
RWebster |
Cursed shalt thou be in the city , and cursed shalt thou be in the field . |
Rotherham |
Cursed, shalt thou be in the city,?and cursed, shalt thou be in the field: |
UKJV |
Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field. |
WEB |
You shall be cursed in the city, and you shall be cursed in the field. |
Webster |
Cursed [shalt] thou [be] in the city, and cursed [shalt] thou [be] in the field. |
YLT |
`Cursed art thou in the city, and cursed art thou in the field. |
Esperanto |
Malbenita vi estos en la urbo, kaj malbenita vi estos sur la kampo. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ô ¥å¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø |