Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 24Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¹Û¿¡ ¼­ ÀÖ°í ³×°Ô ²Ù´Â ÀÚ°¡ Àü´ç¹°À» ¹ÛÀ¸·Î °¡Áö°í ³ª¿Í¼­ ³×°Ô ÁÙ °ÍÀ̸ç
 KJV Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.
 NIV Stay outside and let the man to whom you are making the loan bring the pledge out to you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ¿¡°Ô¼­ ²Ù·Á´Â »ç¶÷ÀÌ ´ãº¸¹°À» °¡Áö°í ³ª¿À±â±îÁö ³ÊÈñ´Â ¹Û¿¡ ¼­ ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ¿¡°Ô¼­ ²Ù·Á´Â »ç¶÷ÀÌ ´ãº¸¹°À» °¡Áö°í ³ª¿À±â±îÁö ³ÊÈñ´Â ¹Û¿¡ ¼­ ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 buite moet jy bly staan, en die man aan wie jy geleen het, moet die pand vir jou buitentoe uitbring.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ñ¬ê, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ý¬à¬Ô¬Ñ ¬Ó¬ì¬ß ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Du skal blive st?ende udenfor, og den Mand, du yder L?net, skal bringe Pantet ud til dig.
 GerElb1871 drau©¬en sollst du stehen bleiben, und der Mann, dem du geliehen hast, soll das Pfand zu dir hinausbringen.
 GerElb1905 drau©¬en sollst du stehen bleiben, und der Mann, dem du geliehen hast, soll das Pfand zu dir hinausbringen.
 GerLut1545 sondern du sollst drau©¬en stehen, und er, dem du borgest, soll sein Pfand zu dir herausbringen.
 GerSch Du sollst drau©¬en stehen bleiben, und der, dem du borgst, soll das Pfand zu dir herausbringen.
 UMGreek ¥å¥î¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ó¥á¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥á¥í¥å¥é¥æ¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í.
 ACV Thou shall stand outside, and the man to whom thou lend shall bring forth the pledge outside to thee.
 AKJV You shall stand abroad, and the man to whom you do lend shall bring out the pledge abroad to you.
 ASV Thou shalt stand without, and the man to whom thou dost lend shall bring forth the pledge without unto thee.
 BBE But keep outside till he comes out and gives it to you.
 DRC But then shalt stand without, and he shall bring out to thee what he hath.
 Darby Thou shalt stand outside, and the man to whom thou hast made a loan shall bring out the pledge to thee without.
 ESV You shall stand outside, and the man to whom you make the loan shall bring the pledge out to you.
 Geneva1599 But thou shalt stand without, and the man that borowed it of thee, shall bring the pledge out of the doores vnto thee.
 GodsWord Wait outside, and the person to whom you're making the loan will bring the deposit out to you.
 HNV You shall stand outside, and the man to whom you do lend shall bring forth the pledge outside to you.
 JPS Thou shalt stand without, and the man to whom thou dost lend shall bring forth the pledge without unto thee.
 Jubilee2000 Thou shalt stand outside, and the man to whom thou dost lend shall bring the pledge out unto thee.
 LITV You shall stand outside, and the man to whom you lend shall bring the security outside to you.
 MKJV You shall stand outside, and the man to whom you loan shall bring the pledge outside to you.
 RNKJV Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.
 RWebster Thou shalt stand outside , and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge outside to thee.
 Rotherham outside, shalt thou stand, and the man to whom thou art lending, shall bring forth unto thee his pledge outside,
 UKJV You shall stand abroad, and the man to whom you do lend shall bring out the pledge abroad unto you.
 WEB You shall stand outside, and the man to whom you do lend shall bring forth the pledge outside to you.
 Webster Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad to thee:
 YLT at the outside thou dost stand, and the man on whom thou art lifting it up is bringing out unto thee the pledge at the outside.
 Esperanto staru sur la strato; kaj la homo, al kiu vi pruntedonis, elportos al vi la garantiajxon eksteren.
 LXX(o) ¥å¥î¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ä¥á¥í¥å¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥î¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥î¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø