Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 24Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ »õ·ÎÀÌ ¾Æ³»¸¦ ¸ÂÀÌÇÏ¿´À¸¸é ±×¸¦ ±º´ë·Î ³»º¸³»Áö ¸» °ÍÀÌ¿ä ¾Æ¹« Á÷¹«µµ ±×¿¡°Ô ¸Ã±âÁö ¸» °ÍÀÌ¸ç ±×´Â ÀÏ ³â µ¿¾È ÇѰ¡ÇÏ°Ô Áý¿¡ ÀÖÀ¸¸é¼­ ±×°¡ ¸ÂÀÌÇÑ ¾Æ³»¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.
 NIV If a man has recently married, he must not be sent to war or have any other duty laid on him. For one year he is to be free to stay at home and bring happiness to the wife he has married.
 °øµ¿¹ø¿ª ½ÅºÎ¸¦ ¸ÂÀº ½Å¶ûÀº ½Î¿òÅÍ¿¡ ³ª°¡Áö ¾Ê¾Æµµ µÇ°í ¹«½¼ ÀÏ¿¡µçÁö ¡¿ë´çÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ÇÑ ÇØ µ¿¾È ±×·± ÀÏ¿¡¼­ ¸éÁ¦µÇ¾î Áý¿¡ ÀÖÀ¸¸é¼­ »õ·Î ¸ÂÀº ¾Æ³»¸¦ ÇູÇÏ°Ô ÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ½ÅºÎ¸¦ ¸ÂÀº ½Å¶ûÀº ½Î¿òÅÍ¿¡ ³ª°¡Áö ¾Ê¾Æµµ µÇ°í ¹«½¼ ÀÏ¿¡µçÁö ¡¿ë´çÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ÇÑ ÇØµ¿¾È ±×·± ÀÏ¿¡¼­ ¸éÁ¦µÇ¿© Áý¿¡ ÀÖÀ¸¸é¼­ »õ·Î ¸ÂÀº ¾ÈÇØ¸¦ ÇູÇÏ°Ô ÇØÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 As 'n man pas getroud is, hoef hy nie op kommando uit te trek nie, en hulle moet hom in geen enkele opsig iets opl? nie; een jaar lank moet hy vry wees vir sy huis en aan sy vrou wat hy geneem het, vreugde verskaf.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬à¬â¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬ã ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß ¬ã ¬ß¬Ú¬ë¬à; ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý.
 Dan N?r en Mand nylig har taget sig en Hustru, skal han ikke drage med i Krig, og der skal ikke p?l©¡gges ham nogen som helst Forpligtelse; han skal have Frihed til at blive hjemme et ?r og gl©¡de sin Hustru, som han har ©¡gtet.
 GerElb1871 Wenn ein Mann k?rzlich ein Weib genommen hat, (W. ein neues Weib nimmt) so soll er nicht in den Krieg ziehen, und es soll ihm keinerlei Sache auferlegt werden; er soll ein Jahr lang frei sein f?r sein (O. in seinem) Haus und sein Weib erfreuen, das er genommen hat.
 GerElb1905 Wenn ein Mann k?rzlich ein Weib genommen hat, (W. ein neues Weib nimmt) so soll er nicht in den Krieg ziehen, und es soll ihm keinerlei Sache auferlegt werden; er soll ein Jahr lang frei sein f?r sein (O. in seinem) Haus und sein Weib erfreuen, das er genommen hat.
 GerLut1545 Wenn jemand neulich ein Weib genommen hat, der soll nicht in die Heerfahrt ziehen, und man soll ihm nichts auflegen. Er soll frei in seinem Hause sein ein Jahr lang, da©¬ er fr?hlich sei mit seinem Weibe, das er genommen hat.
 GerSch Wenn jemand k?rzlich ein Weib genommen hat, so soll er nicht in den Krieg ziehen, und man soll ihm nichts auflegen; er soll in seinem Hause ein Jahr lang frei sein, da©¬ er sich seines Weibes erfreue, das er genommen hat.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥í¥å¥ø¥ò¥ó¥é ¥ë¥á¥â¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å.
 ACV When a man takes a new wife, he shall not go out in the army, neither shall he be charged with any business. He shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he has taken.
 AKJV When a man has taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he has taken.
 ASV When a man taketh a new wife, he shall not go out in the host, neither shall he be charged with any business: he shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he hath taken.
 BBE A newly married man will not have to go out with the army or undertake any business, but may be free for one year, living in his house for the comfort of his wife.
 DRC When a man hath lately taken a wife, he shall not go out to war, neither shall any public business be enjoined him, but he shall be free at home without fault, that for one year he may rejoice with his wife.
 Darby When a man hath newly taken a wife, he shall not go out with the army, neither shall any kind of business be imposed upon him; he shall be free for his house one year, and shall gladden his wife whom he hath taken.
 ESV Miscellaneous Laws ([ch. 20:7]) When a man is newly married, he shall not go out with the army or be liable for any other public duty. He shall be free at home one year (Prov. 5:18) to be happy with his wife whom he has taken.
 Geneva1599 When a man taketh a new wife, he shall not goe a warfare, neither shalbe charged with any businesse, but shalbe free at home one yeere, and reioyce with his wife which he hath taken.
 GodsWord A man who has recently been married will be free from military duty or any other public service. For one year he is free to stay at home and make his new wife happy.
 HNV When a man takes a new wife, he shall not go out in the army, neither shall he be assigned any business: he shall be free at homeone year, and shall cheer his wife whom he has taken.
 JPS When a man taketh a new wife, he shall not go out in the host, neither shall he be charged with any business; he shall be free for his house one year, and shall cheer his wife whom he hath taken.
 Jubilee2000 When a man has taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business; [but] he shall be free at home one year and shall cheer up his wife whom he has taken.
 LITV When a man has taken a new wife, he shall not go out to war, and he shall not be given any duty. He shall be free at his own house for one year, and shall gladden his wife whom he has taken.
 MKJV When a man has taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any duty. He shall be free at home one year, and shall cheer up his wife whom he has taken.
 RNKJV When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.
 RWebster When a man hath newly taken a wife , he shall not go out to war , neither shall he be charged with any business : but he shall be free at home one year , and shall cheer his wife whom he hath taken . {neither...: Heb. not any thing shall pass upon him}
 Rotherham When a man taketh a new wife, he shall not go forth to war, neither shall he be charged with any business,?free, shall he be for his own house one year, and shall rejoice with his wife whom he hath taken.
 UKJV When a man has taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he has taken.
 WEB When a man takes a new wife, he shall not go out in the army, neither shall he be assigned any business: he shall be free at homeone year, and shall cheer his wife whom he has taken.
 Webster When a man hath newly taken a wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: [but] he shall be free at home one year, and shall cheer his wife which he hath taken.
 YLT `When a man taketh a new wife, he doth not go out into the host, and one doth not pass over unto him for anything; free he is at his own house one year, and hath rejoiced his wife whom he hath taken.
 Esperanto Se iu antaux nelonge edzigxis, li ne iru en militon, kaj oni nenion metu sur lin; li restu libera en sia domo dum unu jaro, kaj li gajigu sian edzinon, kiun li prenis.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥ë¥á¥â¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥á¥ó¥ø? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥á¥è¥ø¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø