Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 23Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¼­¿øÇÏ°Åµç °±±â¸¦ ´õµðÇÏÁö ¸»¶ó ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ýµå½Ã ±×°ÍÀ» ³×°Ô ¿ä±¸ÇϽø®´Ï ´õµð¸é ±×°ÍÀÌ ³×°Ô Á˰¡ µÉ °ÍÀ̶ó
 KJV When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
 NIV If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to pay it, for the LORD your God will certainly demand it of you and you will be guilty of sin.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ¸Í¼¼ÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ°Åµç ¹Ì·çÁö ¸»°í ±×´ë·Î ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ Ʋ¸²¾øÀÌ ±×°ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿ä±¸ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¹Ì·ç´Ù°¡´Â Á˸¦ ÀÔÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¸Í¼¼ÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ°Åµç ¹Ì·çÁö ¸»°í ±×´ë·Î ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ Ʋ¸²¾øÀÌ ±×°ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿ä±¸ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¹Ì·ç´Ù°¡´Â Á˸¦ ÀÔÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 As jy aan die HERE jou God 'n gelofte doen, moet jy nie versuim om dit te betaal nie; want die HERE jou God sal dit sekerlik van jou eis, en dit sal sonde in jou word.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ê ¬ã ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ê; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç.
 Dan N?r du afl©¡gger et L©ªfte til HERREN din Gud, m? du ikke t©ªve med at indfri det; thi ellers vil HERREN din Gud kr©¡ve det af dig, og du vil p?drage dig Skyld.
 GerElb1871 Wenn du Jehova, deinem Gott, ein Gel?bde tust, so sollst du nicht z?gern, es zu bezahlen; denn Jehova, dein Gott, wird es gewi©¬lich von dir fordern, und es wird S?nde an dir sein.
 GerElb1905 Wenn du Jehova, deinem Gott, ein Gel?bde tust, so sollst du nicht z?gern, es zu bezahlen; denn Jehova, dein Gott, wird es gewi©¬lich von dir fordern, und es wird S?nde an dir sein.
 GerLut1545 Wenn du dem HERRN, deinem Gott, ein Gel?bde tust, so sollst du es nicht verziehen zu halten; denn der HERR, dein Gott, wird's von dir fordern, und wird dir S?nde sein.
 GerSch Wenn du dem HERRN, deinem Gott, ein Gel?bde tust, so sollst du nicht s?umen, es zu erf?llen; denn der HERR, dein Gott, wird es gewi©¬ von dir fordern, und es w?rde dir S?nde sein.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ç? ¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥å¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥å¥é? ¥ò¥å.
 ACV When thou shall vow a vow to LORD thy God, thou shall not be slack to pay it. For LORD thy God will surely require it of thee, and it would be sin in thee.
 AKJV When you shall vow a vow to the LORD your God, you shall not slack to pay it: for the LORD your God will surely require it of you; and it would be sin in you.
 ASV When thou shalt vow a vow unto Jehovah thy God, thou shalt not be slack to pay it: for Jehovah thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
 BBE When you take an oath to the Lord, do not be slow to give effect to it: for without doubt the Lord your God will make you responsible, and will put it to your account as sin.
 DRC When thou hast made a vow to the Lord thy God, thou shalt not delay to pay it: because the Lord thy God will require it. And if thou delay, it shall be imputed to thee for a sin.
 Darby When thou vowest a vow to Jehovah thy God, thou shalt not delay to perform it; for Jehovah thy God will certainly require it of thee, and it shall be sin in thee.
 ESV ([Ps. 66:13, 14; 76:11]; See Num. 30:2) If you make a vow to the Lord your God, you shall not delay fulfilling it, for the Lord your God will surely require it of you, and you will be guilty of sin.
 Geneva1599 When thou shalt vowe a vowe vnto the Lord thy God, thou shalt not be slacke to paye it: for the Lord thy God will surely require it of thee, and so it should be sinne vnto thee.
 GodsWord If you make a vow to the LORD your God, don't avoid keeping it. The LORD your God expects you to keep it. You would be guilty of a sin if you didn't.
 HNV When you shall vow a vow to the LORD your God, you shall not be slack to pay it: for the LORD your God will surely require it ofyou; and it would be sin in you.
 JPS When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not be slack to pay it; for the LORD thy God will surely require it of thee; and it will be sin in thee.
 Jubilee2000 When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not delay to pay it; for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
 LITV When you shall vow a vow to Jehovah your God, you shall not delay to perform it; for Jehovah your God will certainly require it of you, and it shall be sin to you.
 MKJV When you shall vow a vow to the LORD your God, you shall not wait to pay it, for the LORD your God will surely require it of you, and it would be sin in you.
 RNKJV When thou shalt vow a vow unto ???? thy Elohim, thou shalt not slack to pay it: for ???? thy Elohim will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
 RWebster When thou shalt vow a vow to the LORD thy God , thou shalt not defer to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
 Rotherham When thou shalt vow a vow unto Yahweh thy God, thou shalt not delay to make it good,?for Yahweh thy God would, require, it of thee, and it should be in thee sin.
 UKJV When you shall vow a vow unto the LORD your God, you shall not slack to pay it: for the LORD your God will surely require it of you; and it would be sin in you.
 WEB When you shall vow a vow to Yahweh your God, you shall not be slack to pay it: for Yahweh your God will surely require it of you;and it would be sin in you.
 Webster When thou shalt vow a vow to the LORD thy God, thou shalt not defer to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
 YLT `When thou vowest a vow to Jehovah thy God, thou dost not delay to complete it; for Jehovah thy God doth certainly require it from thee, and it hath been in thee--sin.
 Esperanto Se vi faros promeson al la Eternulo, via Dio, ne prokrastu plenumi gxin; cxar la Eternulo, via Dio, postulos gxin de vi, kaj estos sur vi peko.
 LXX(o) (23:22) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ô¥î¥ç ¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø