Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 23Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§¿¡ ¶±°ú ¹°·Î ³ÊÈñ¸¦ ±æ¿¡¼­ ¿µÁ¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸Þ¼Òº¸´Ù¹Ì¾ÆÀÇ ºêµ¹ »ç¶÷ ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé ¹ß¶÷¿¡°Ô ³ú¹°À» ÁÖ¾î ³ÊÈñ¸¦ ÀúÁÖÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÏ¿´À¸³ª
 KJV Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
 NIV For they did not come to meet you with bread and water on your way when you came out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram Naharaim to pronounce a curse on you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ³ª¿Í À̸®·Î ¿À´Â µµÁß¿¡ ±×µéÀº ¸ÔÀ» °Í°ú ¸¶½Ç ¹°À» °¡Áö°í ³ª¿Í¼­ ³ÊÈñ¸¦ ¸ÂÀÌÇϱâ´Â Ä¿³ç ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé ¹ß¶÷À» ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ Áö¹æ ºêµ¹¿¡¼­ ºÒ·¯´Ù°¡ µ·À» ÁÖ¸ç ³ÊÈñ¸¦ ÀúÁÖÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Þ¿¡¼­ ³ª¿Í À̸®·Î ¿À´Â µµÁß¿¡ ±×µéÀº ¸ÔÀ» °Í°ú ¸¶½Ç ¹°À» °¡Áö°í ³ª¿Í¼­ ³ÊÈñ¸¦ ¸ÂÀÌÇϱâ´ÂÄ¿³ç ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé ¹ß¶÷À» ¸Þ¼Òº¸´Ù¹Ì¾ÆÁö¹æ ºêµ¹¿¡¼­ ºÒ·¯´Ù°¡ µ·À» ÁÖ¸ç ³ÊÈñ¸¦ ÀúÁÖÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 omdat hulle julle, by jul uittog uit Egipte, nie met brood en water op die pad tegemoetgekom het nie; en omdat hy B¢®leam, die seun van Beor, uit Petor in Mesopot?mi?, teen jou gehuur het om jou te vloek.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬à¬â, ¬à¬ä ¬¶¬Ñ¬ä¬å¬â ¬®¬Ö¬ã¬à¬á¬à¬ä¬Ñ¬Þ¬ã¬Ü¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ö.
 Dan fordi de ikke kom eder i M©ªde med Br©ªd eller Vand undervejs, da I drog bort fra ¨¡gypten, og fordi han lejede Bileam, Beors S©ªn, fra Petor i Aram Nabarajim, imod dig til at forbande dig;
 GerElb1871 deshalb weil sie euch nicht mit Brot und mit Wasser entgegengekommen sind auf dem Wege, als ihr aus ?gypten zoget; und weil sie Bileam, den Sohn Beors, aus Pethor in Mesopotamien, wider dich gedungen haben, um dich zu verfluchen.
 GerElb1905 deshalb weil sie euch nicht mit Brot und mit Wasser entgegengekommen sind auf dem Wege, als ihr aus ?gypten zoget; und weil sie Bileam, den Sohn Beors, aus Pethor in Mesopotamien, wider dich gedungen haben, um dich zu verfluchen.
 GerLut1545 darum da©¬ sie euch nicht zuvorkamen mit Brot und Wasser auf dem Wege, da ihr aus ?gypten zoget, und dazu wider euch dingeten den Bileam den Sohn Beors von Pethor aus Mesopotamien, da©¬ er dich verfluchen sollte.
 GerSch weil sie euch nicht mit Brot und Wasser entgegenkamen auf dem Wege, als ihr aus ?gypten zoget, und dazu Bileam, den Sohn Beors, von Petor in Mesopotamien wider euch dingten, da©¬ er dich verfluchte.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ô¥ð¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø, ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥å ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥ø¥ñ ¥å¥ê ¥Õ¥å¥è¥ï¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥Ì¥å¥ò¥ï¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥é¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥è¥ç.
 ACV because they met you not with bread and with water on the way, when ye came forth out of Egypt, and because they hired against thee Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
 AKJV Because they met you not with bread and with water in the way, when you came forth out of Egypt; and because they hired against you Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse you.
 ASV because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt, and because they hired against thee Balaam the son of Beor from Pethor of (1) Mesopotamia, to curse thee. (1) Heb Aram-naharaim )
 BBE Because they gave you no bread or water on your way, when you came out of Egypt: and they got Balaam, the son of Peor, from Pethor in Aram-naharaim to put curses on you.
 DRC Because they would not meet you with bread and water in the way, when you came out of Egypt: hand because they hired against thee Balaam, the son of Beer, from Mesopotamia in Syria, to curse thee.
 Darby because they met you not with bread and with water on the way, when ye came forth out of Egypt, and because they hired against thee Balaam the son of Beor, of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
 ESV ([ch. 2:29]) because they did not meet you with bread and with water on the way, when you came out of Egypt, and because they (Num. 22:5, 6; [2 Pet. 2:15]) hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of (Acts 7:2) Mesopotamia, to curse you.
 Geneva1599 Because they met you not with bread and water in the way, when yee came out of Egypt, and because they hyred against thee Balaam the sonne of Beor, of Pethor in Aram-naharaim, to curse thee.
 GodsWord They cannot join because they didn't greet you with food and water on your trip from Egypt. They even hired Balaam, son of Beor, from Pethor in Aram Naharaim, to curse you.
 HNV because they didn¡¯t meet you with bread and with water in the way, when you came forth out of Egypt, and because they hired againstyou Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
 JPS because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor from Pethor of Aram-naharaim, to curse thee.
 Jubilee2000 because they did not meet you with bread and with water in the way when ye came forth out of Egypt and because they hired against thee Balaam, the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
 LITV because they did not meet you with bread and with water in the way when you came out of Egypt; and because they hired against you Balaam the son of Beor, from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
 MKJV because they did not meet you with bread and with water in the way when you came forth out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor, of Pethor of Mesopotamia, to curse you.
 RNKJV Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
 RWebster Because they met you not with bread and with water in the way , when ye came forth from Egypt ; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia , to curse thee.
 Rotherham because they met you not with bread and water, in the way, when ye came forth out of Egypt,?but hired against thee Balaam son of Beer from Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
 UKJV Because they met you not with bread and with water in the way, when all of you came forth out of Egypt; and because they hired against you Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse you.
 WEB because they didn¡¯t meet you with bread and with water in the way, when you came forth out of Egypt, and because they hiredagainst you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
 Webster Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth from Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
 YLT because that they have not come before you with bread and with water in the way, in your coming out from Egypt, and because he hath hired against thee Balaam son of Beor, of Pethor of Aram-Naharaim, to revile thee;
 Esperanto pro tio, ke ili ne renkontis vin kun pano kaj akvo sur la vojo, kiam vi iris el Egiptujo, kaj ke ili dungis kontraux vi Bileamon, filon de Beor, el Petor en Mezopotamio, por malbeni vin.
 LXX(o) (23:5) ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥é¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ô¥é¥ï¥í ¥â¥å¥ø¥ñ ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ò¥ï¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥é¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø