¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 22Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©ÀÚ´Â ³²ÀÚÀÇ ÀǺ¹À» ÀÔÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä ³²ÀÚ´Â ¿©ÀÚÀÇ ÀǺ¹À» ÀÔÁö ¸» °ÍÀ̶ó À̰°ÀÌ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °¡ÁõÇÑ ÀÚÀ̴϶ó |
KJV |
The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God. |
NIV |
A woman must not wear men's clothing, nor a man wear women's clothing, for the LORD your God detests anyone who does this. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©ÀÚ´Â ³²ÀÚÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔÁö ¸»°í ³²ÀÚ´Â ¿©ÀÚÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔÁö ¸»¶ó. ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸ðµÎ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¿ª°Ü¿öÇϽŴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
³àÀÚ´Â ³²ÀÚÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔÁö ¸»°í ³²ÀÚ´Â ³àÀÚÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔÁö ¸»¶ó. ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏ´ÂÀÚ´Â ¸ðµÎ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¿ª°Ü¿öÇϽŴÙ. |
Afr1953 |
'n Vrou mag geen mansklere dra nie, en 'n man mag geen vrouensklere aantrek nie; want almal wat dit doen, is vir die HERE jou God 'n gruwel. |
BulVeren |
¬¨¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Ø ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã¬Ñ ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
En kvinde m? ikke b©¡re Mandsdragt, og en Mand m? ikke if©ªre sig Kvindekl©¡der; thi enhver, der g©ªr det, er HERREN din Gud en Vederstyggelighed. |
GerElb1871 |
Es soll nicht Mannszeug auf einem Weibe sein, und ein Mann soll nicht das Gewand eines Weibes anziehen; denn wer irgend solches tut, ist ein Greuel f?r Jehova, deinen Gott. |
GerElb1905 |
Es soll nicht Mannszeug auf einem Weibe sein, und ein Mann soll nicht das Gewand eines Weibes anziehen; denn wer irgend solches tut, ist ein Greuel f?r Jehova, deinen Gott. |
GerLut1545 |
Ein Weib soll nicht Mannsger?te tragen, und ein Mann soll nicht Weiberkleider antun; denn wer solches tut, der ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel. |
GerSch |
Ein Weib soll keine M?nnertracht tragen, und ein Mann soll keine Weiberkleider anziehen; denn wer solches tut, ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel. |
UMGreek |
¥Ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥ï¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥í¥ç¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
A woman shall not wear that which pertains to a man, neither shall a man put on a woman's garment, for whoever does these things is an abomination to LORD thy God. |
AKJV |
The woman shall not wear that which pertains to a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination to the LORD your God. |
ASV |
A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah thy God. |
BBE |
It is not right for a woman to be dressed in man's clothing, or for a man to put on a woman's robe: whoever does such things is disgusting to the Lord your God. |
DRC |
A woman shall not be clothed with man's apparel, neither shall a man use woman's apparel : for he that doeth these things is abominable before God. |
Darby |
There shall not be a man's apparel on a woman, neither shall a man put on a woman's clothing; for whoever doeth so is an abomination to Jehovah thy God. |
ESV |
A woman shall not wear a man's garment, nor shall a man put on a woman's cloak, ([ch. 18:12; 25:16]) for whoever does these things is an abomination to the Lord your God. |
Geneva1599 |
The woman shall not weare that which perteineth vnto the man, neither shall a man put on womans rayment: for all that doe so, are abomination vnto the Lord thy God. |
GodsWord |
A woman must never wear anything men would wear, and a man must never wear women's clothes. Whoever does this is disgusting to the LORD your God. |
HNV |
A woman shall not wear men¡¯s clothing, neither shall a man put on women¡¯s clothing; for whoever does these things is an abominationto the LORD your God. |
JPS |
A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto the LORD thy God. |
Jubilee2000 |
The woman shall not wear that which pertains unto a man, neither shall a man put on a woman's garment; for all that do so [are] abomination unto the LORD thy God. |
LITV |
There shall not be the thing of a man on a woman, nor shall a man put on a woman's garment. For whoever does these things is an abomination to Jehovah your God. |
MKJV |
There shall not be the thing of a man on a woman, neither shall a man put a woman's garment on. For all that do so are abominable to the LORD your God. |
RNKJV |
The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a womans garment: for all that do so are abomination unto ???? thy Elohim. |
RWebster |
A woman shall not wear that which pertaineth to a man , neither shall a man put on a woman's garment : for all that do so are abomination to the LORD thy God . |
Rotherham |
A woman shall not have on the wearing apparel of a man, nor shall a man put on the mantle of a woman; for an abomination to Yahweh thy God, is any one who doeth these things. |
UKJV |
The woman shall not wear that which pertains unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD your God. |
WEB |
A woman shall not wear men¡¯s clothing, neither shall a man put on women¡¯s clothing; for whoever does these things is an abominationto Yahweh your God. |
Webster |
A woman shall not wear that which pertaineth to a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so [are] abomination to the LORD thy God. |
YLT |
`The habiliments of a man are not on a woman, nor doth a man put on the garment of a woman, for the abomination of Jehovah thy God is any one doing these. |
Esperanto |
Ne devas esti apartenajxo de viro sur virino, kaj viro ne surmetu sur sin veston de virino; cxar abomenajxo por la Eternulo, via Dio, estas cxiu, kiu faras tion. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å¥é¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥á? ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á |