Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 20Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¼ºÀ¾À» ³× ¼Õ¿¡ ³Ñ±â½Ã°Åµç ³Ê´Â Ä®³¯·Î ±× ¾ÈÀÇ ³²ÀÚ¸¦ ´Ù ÃÄÁ×À̰í
 KJV And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
 NIV When the LORD your God delivers it into your hand, put to the sword all the men in it.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ±× ¼ºÀ» ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ºÙÀÌ½Ç ÅÍÀÌ´Ï, °Å±â¿¡ ÀÖ´Â ³²ÀÚ¸¦ ¸ðµÎ Ä®·Î ÃÄÁ׿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¼ºÀ» ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ÇÅÍÀÌ´Ï °Å±â¿¡ ÀÖ´Â ³²ÀÚ¸¦ ¸ðµÎ Ä®·Î ÃÄ Á׿©¶ó.
 Afr1953 En die HERE jou God sal dit in jou hand gee, en jy moet al die manne daarin met die skerpte van die swaard verslaan;
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬Ö¬ê ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ý ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ.
 Dan og n?r HERREN din Gud giver den i din H?nd, skal du hugge alle af Mandk©ªn ned med Sv©¡rdet.
 GerElb1871 und gibt Jehova, dein Gott, sie in deine Hand, so schlage alle ihre M?nnlichen mit der Sch?rfe des Schwertes.
 GerElb1905 und gibt Jehova, dein Gott, sie in deine Hand, so schlage alle ihre M?nnlichen mit der Sch?rfe des Schwertes.
 GerLut1545 Und wenn sie der HERR, dein Gott, dir in die Hand gibt, so sollst du alles; was m?nnlich drinnen ist, mit des Schwerts Sch?rfe schlagen;
 GerSch Und wenn der HERR, dein Gott, sie dir in die Hand gibt, so sollst du alles, was darin m?nnlich ist, mit der Sch?rfe des Schwertes schlagen;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?
 ACV And when LORD thy God delivers it into thy hand, thou shall smite every male of it with the edge of the sword,
 AKJV And when the LORD your God has delivered it into your hands, you shall smite every male thereof with the edge of the sword:
 ASV and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
 BBE And when the Lord your God has given it into your hands, let every male in it be put to death without mercy.
 DRC And when the Lord thy God shall deliver it into thy bands, thou shalt slay all that are therein of the male sex, with the edge of the sword,
 Darby and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
 ESV And when the Lord your God gives it into your hand, (Num. 31:7) you shall put all its males to the sword,
 Geneva1599 And the Lord thy God shall deliuer it into thine handes, and thou shalt smite all the males thereof with the edge of the sworde.
 GodsWord When the LORD your God hands the city over to you, kill every man in that city with your swords.
 HNV and when the LORD your God delivers it into your hand, you shall strike every male of it with the edge of the sword:
 JPS And when the LORD thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword;
 Jubilee2000 and if the LORD thy God should deliver it into thine hands, then thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword.
 LITV And Jehovah your God shall give it into your hand; and you shall strike every male of it by the mouth of the sword.
 MKJV And when the LORD your God has delivered it into your hands, you shall strike every male of it with the edge of the sword.
 RNKJV And when ???? thy Elohim hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
 RWebster And when the LORD thy God hath delivered it into thy hands , thou shalt smite every male of it with the edge of the sword :
 Rotherham and Yahweh thy God will deliver it into thy hand,?and thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword;
 UKJV And when the LORD your God has delivered it into yours hands, you shall strike every male thereof with the edge of the sword:
 WEB and when Yahweh your God delivers it into your hand, you shall strike every male of it with the edge of the sword:
 Webster And when the LORD thy God hath delivered it into thy hands, thou shalt smite every male of it with the edge of the sword:
 YLT and Jehovah thy God hath given it into thy hand, and thou hast smitten every male of it by the mouth of the sword.
 Esperanto kaj kiam la Eternulo, via Dio, transdonos gxin en vian manon, tiam mortigu cxiujn gxiajn virseksulojn per glavo;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é? ¥ð¥á¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥õ¥ï¥í¥ø ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø