Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 18Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Áֽô ¶¥¿¡ µé¾î°¡°Åµç ³Ê´Â ±× ¹ÎÁ·µéÀÇ °¡ÁõÇÑ ÇàÀ§¸¦ º»¹ÞÁö ¸» °ÍÀÌ´Ï
 KJV When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
 NIV When you enter the land the LORD your God is giving you, do not learn to imitate the detestable ways of the nations there.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ Áֽô ¶¥¿¡ µé¾î °£ ´ÙÀ½, °Å±â¿¡ »ç´Â ¹ÎÁ·µéÀÌ ÇÏ´Â ¹ßÄ¢ÇÑ ÀÏÀ» ¹è¿ö ±×´ë·Î ÇàÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ Áֽô ¶¥¿¡ µé¾î°£ ´ÙÀ½ °Å±â¿¡ »ç´Â ¹ÎÁ·µéÀÌ ÇÏ´Â ¹ßÄ¢ÇÑ ÀÏÀ» ¹è¿ö ±×´ë·Î ÇàÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 As jy kom in die land wat die HERE jou God jou sal gee, moet jy nie leer om volgens die gruwels van daardie nasies te doen nie.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬é¬Ú¬ê ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú.
 Dan N?r du kommer ind i det Land, HERREN din Gud vil give dig, m? du ikke l©¡re at efterligne disse Folks Vederstyggeligheder.
 GerElb1871 Wenn du in das Land kommst, das Jehova, dein Gott, dir gibt, so sollst du nicht lernen, nach den Greueln dieser Nationen zu tun.
 GerElb1905 Wenn du in das Land kommst, das Jehova, dein Gott, dir gibt, so sollst du nicht lernen, nach den Greueln dieser Nationen zu tun.
 GerLut1545 Wenn du in das Land kommst, das dir der HERR, dein Gott, geben wird, so sollst du nicht lernen tun die Greuel dieser V?lker.
 GerSch Wenn du in das Land kommst, das der HERR, dein Gott, dir geben wird, so sollst du nicht lernen tun nach den Greueln jener Heiden.
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥á¥è¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í.
 ACV When thou have come into the land, which LORD thy God gives thee, thou shall not learn to do according to the abominations of those nations.
 AKJV When you are come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
 ASV When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
 BBE When you have come into the land which the Lord your God is giving you, do not take as your example the disgusting ways of those nations.
 DRC When thou art come into the land which the Lord thy God shall give thee, beware lest thou have a mind to imitate the abominations of those nations.
 Darby When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do according to the abominations of those nations.
 ESV Abominable PracticesWhen you come into the land that the Lord your God is giving you, (ch. 12:29-31; See Lev. 18:26-30) you shall not learn to follow the abominable practices of those nations.
 Geneva1599 When thou shalt come into ye land which the Lord thy God giueth thee, thou shalt not learne to do after ye abominations of those nations.
 GodsWord When you come to the land that the LORD your God is giving you, never learn the disgusting practices of those nations.
 HNV When you are come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of thosenations.
 JPS When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
 Jubilee2000 When thou shall have come into the land which the LORD thy God gives thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those Gentiles.
 LITV When you come to the land which Jehovah your God is giving to you, you shall not learn to do according to the hateful acts of those nations.
 MKJV When you come to the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do according to the abominations of those nations.
 RNKJV When thou art come into the land which ???? thy Elohim giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
 RWebster When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations .
 Rotherham When thou art coming into the land which Yahweh thy God is giving unto thee, thou shalt not learn to do according to the abominable doings of those nations.
 UKJV When you are come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
 WEB When you are come into the land which Yahweh your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
 Webster When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
 YLT `When thou art coming in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, thou dost not learn to do according to the abominations of those nations:
 Esperanto Kiam vi venos en la landon, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi, tiam ne lernu fari ion similan al la abomenajxoj de tiuj popoloj:
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ô ¥ì¥á¥è¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø