Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 17Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ·¹À§ »ç¶÷ Á¦»çÀå°ú ´ç½Ã ÀçÆÇÀå¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼­ ¹°À¸¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×µéÀÌ ¾î¶»°Ô ÆÇ°áÇÒÁö¸¦ ³×°Ô °¡¸£Ä¡¸®´Ï
 KJV And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:
 NIV Go to the priests, who are Levites, and to the judge who is in office at that time. Inquire of them and they will give you the verdict.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦ÀÎ ·¹À§Àΰú ¹Ù·Î ±× ¶§ ÀϺ¸´Â ÀçÆÇ°ü¿¡°Ô Á¦ÃâÇÏ¸é ±×µéÀÌ Á¶»çÇØ º¸°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ÆÇ°áÀ» ³¾ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåÀÎ ·¹À§»ç¶÷°ú ¹Ù·Î ±× ¶§ ÀϺ¸´Â ÀçÆÇ°ü¿¡°Ô Á¦ÃâÇÏ¸é ±×µéÀÌ Á¶»çÇØº¸°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ÆÇ°áÀ» ³»·ÁÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 en jy moet kom na die Levitiese priesters en na die regter wat daar in die dae sal wees, en jy moet uitvra; dan sal hulle jou die geregtelike uitspraak te kenne gee.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú, ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ê; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan og henvende dig til Levitpr©¡sterne og den Dommer, som er der til den Tid, og sp©ªrge dem til R?ds, s? skal de give dig til Hen, hvorledes der skal d©ªmmes i Sagen.
 GerElb1871 Und du sollst zu den Priestern, den Leviten, kommen und zu dem Richter, der in jenen Tagen sein wird, und dich erkundigen; und sie werden dir den Rechtsspruch verk?nden.
 GerElb1905 Und du sollst zu den Priestern, den Leviten, kommen und zu dem Richter, der in jenen Tagen sein wird, und dich erkundigen; und sie werden dir den Rechtsspruch verk?nden.
 GerLut1545 und zu den Priestern, den Leviten und zu dem Richter, der zu der Zeit sein wird, kommen und fragen; die sollen dir das Urteil sprechen.
 GerSch Und du sollst zu den Priestern, den Leviten, und zu dem Richter kommen, der zu derselben Zeit im Amte sein wird, und fragen; die sollen dir das Urteil sprechen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥õ¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø?
 ACV And thou shall come to the priests the Levites, and to the judge who shall be in those days, and thou shall inquire. And they shall show thee the sentence of judgment.
 AKJV And you shall come to the priests the Levites, and to the judge that shall be in those days, and inquire; and they shall show you the sentence of judgment:
 ASV and thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days: and thou shalt inquire; and they shall show thee the sentence of judgment.
 BBE And come before the priests, the Levites, or before him who is judge at the time: and they will go into the question and give you a decision:
 DRC And thou shalt come to the priests of the Levitical race, and to the judge, that shall be at that time: and thou shalt ask of them, and they shall shew thee the truth of the judgment.
 Darby And thou shalt come unto the priests, the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and inquire; and they shall declare unto thee the sentence of judgment;
 ESV (ch. 19:17; 21:5; 2 Chr. 19:8, 10; Ps. 122:5; Jer. 18:18; Hag. 2:11; Mal. 2:7) And you shall come to the Levitical priests and to the judge who is in office in those days, and you shall consult them, and (Ezek. 44:24) they shall declare to you the decision.
 Geneva1599 And thou shalt come vnto the Priestes of the Leuites, and vnto the iudge that shall be in those daies, and aske, and they shall shewe thee the sentence of iudgement,
 GodsWord Go to the Levitical priests and the judge who is serving at that time. Ask for their opinion, and they will give you their verdict
 HNV and you shall come to the priests the Levites, and to the judge who shall be in those days: and you shall inquire; and they shallshow you the sentence of judgment.
 JPS And thou shall come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days; and thou shalt inquire; and they shall declare unto thee the sentence of judgment.
 Jubilee2000 and thou shalt come unto the priests, the Levites, and unto the judge that shall be in those days and enquire, and they shall show thee the word of judgment.
 LITV And you shall come in to the priest, of the Levites, and to the judge who is in those days, and shall inquire. And they shall declare the sentence of judgment to you.
 MKJV And you shall come to the priests of the Levites, and to the judge that shall be in those days, and ask. And they shall declare to you the sentence of judgment.
 RNKJV And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:
 RWebster And thou shalt come to the priests the Levites , and to the judge that shall be in those days , and enquire ; and they shall show thee the sentence of judgment :
 Rotherham and shalt come in unto the priests the Levites, and unto the judge who shall be in those days,?and shalt enquire and they shall declare unto thee, the sentence of judgment;
 UKJV And you shall come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall show you the sentence of judgment:
 WEB and you shall come to the priests the Levites, and to the judge who shall be in those days: and you shall inquire; and they shallshow you the sentence of judgment.
 Webster And thou shalt come to the priests the Levites, and to the judge that shall be in those days, and inquire; and they shall show thee the sentence of judgment:
 YLT and hast come in unto the priests, the Levites, and unto the judge who is in those days, and hast inquired, and they have declared to thee the word of judgment,
 Esperanto kaj venu al la pastroj Levidoj, kaj al la jugxisto, kiu estos en tiu tempo, kaj demandu, kaj ili diros al vi la jugxan decidon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ï? ¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø