Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 15Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× µ¿Á· È÷ºê¸® ³²ÀÚ³ª È÷ºê¸® ¿©ÀÚ°¡ ³×°Ô ÆÈ·È´Ù ÇÏÀÚ ¸¸ÀÏ ¿©¼¸ ÇØ µ¿¾È ³Ê¸¦ ¼¶°å°Åµç Àϰö° ÇØ¿¡ ³Ê´Â ±×¸¦ ³õ¾Æ ÀÚÀ¯·Ó°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä
 KJV And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
 NIV If a fellow Hebrew, a man or a woman, sells himself to you and serves you six years, in the seventh year you must let him go free.
 °øµ¿¹ø¿ª µ¿Á·ÀÎ È÷ºê¸®ÀÎÀÌ°Ç ³²ÀÚ°Ç ¿©ÀÚ°Ç ³ÊÈñ¿¡°Ô ÆÈ·Á ¿Ô°Åµç À° ³â¸¸ ºÎ¸®°í Ä¥ ³â° µÇ´Â ÇØ¿¡´Â ÀÚÀ¯¸¦ ÁÖ¾î ³»º¸³»¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µ¿Á·ÀÎ È÷ºê¸®»ç¶÷ÀÌ ³²ÀÚ°Ç ³àÀÚ°Ç ³ÊÈñ¿¡°Ô ÆÈ·Á ¿Ô°Åµç 6³â¸¸ ºÎ¸®°í 7³â°µÇ´Â ÇØ¿¡´Â ÀÚÀ¯¸¦ ÁÖ¾î ³»º¸³»¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 As jou broer, 'n Hebreeuse man of 'n Hebreeuse vrou, hom aan jou verkoop, moet hy jou ses jaar lank dien; maar in die sewende jaar moet jy hom as vryman van jou laat weggaan.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú, ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Ú¬ß ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Û¬Ü¬Ñ, ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ ¬ê¬Ö¬ã¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß.
 Dan N?r en af dine Br©ªdre, en hebraisk Mand eller Kvinde, s©¡lger sig til dig, skal han tr©¡lle for dig i seks ?r, men i det syvende skal du give ham fri.
 GerElb1871 Wenn dein Bruder, ein Hebr?er oder eine Hebr?erin, sich dir verkauft, (O. dir verkauft wird; vergl. 2. Mose 21,2 usw.; 3. Mose 25,39) so soll er dir sechs Jahre dienen; und im siebten Jahre sollst du ihn frei von dir entlassen.
 GerElb1905 Wenn dein Bruder, ein Hebr?er oder eine Hebr?erin, sich dir verkauft, (O. dir verkauft wird; vergl. 2. Mose 21, 2 usw.; 3. Mose 25, 39) so soll er dir sechs Jahre dienen; und im siebten Jahre sollst du ihn frei von dir entlassen.
 GerLut1545 Wenn sich dein Bruder, ein Ebr?er oder Ebr?erin, dir verkauft, so soll er dir sechs Jahre dienen; im siebenten Jahr sollst du ihn frei losgeben.
 GerSch Wenn dein Bruder, ein Hebr?er oder eine Hebr?erin, sich dir verkauft hat, so soll er dir sechs Jahre lang dienen, und im siebenten Jahre sollst du ihn frei von dir lassen.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ç ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥á, ¥ð¥ø¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥î ¥å¥ó¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ï¥í ¥å¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô.
 ACV If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to thee, and serves thee six years, then in the seventh year thou shall let him go free from thee.
 AKJV And if your brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold to you, and serve you six years; then in the seventh year you shall let him go free from you.
 ASV If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
 BBE If one of your countrymen, a Hebrew man or woman, becomes your servant for a price and does work for you six years, in the seventh year let him go free.
 DRC When thy brother a Hebrew man, or Hebrew woman is sold to thee, and hath served thee six years, in the seventh year thou shalt let him go free:
 Darby If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, have been sold unto thee, he shall serve thee six years, and in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
 ESV (Ex. 21:2; Jer. 34:14; [Lev. 25:39-41]) If your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, is sold (Or sells himself) to you, he shall serve you six years, and in the seventh year you shall let him go free from you.
 Geneva1599 If thy brother an Ebrewe sell himselfe to thee, or an Ebrewesse, and serue thee sixe yeere, euen in the seuenth yeere thou shalt let him goe free from thee:
 GodsWord Whenever Hebrew men or women are sold to you as slaves, they will be your slaves for six years. In the seventh year you must let them go free.
 HNV If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you, and serves you six years; then in the seventh year you shall lethim go free from you.
 JPS If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, he shall serve thee six years; and in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
 Jubilee2000 [And] if thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold unto thee and serves thee six years, then in the seventh year thou shalt send him forth from thee free.
 LITV If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you.
 MKJV If your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you.
 RNKJV And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
 RWebster And if thy brother , an Hebrew man , or an Hebrew woman , shall be sold to thee, and serve thee six years ; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
 Rotherham When thy brother a Hebrew man (or a Hebrew woman) selleth himself unto thee, then shall he serve thee six years,?and in the seventh year, shalt thou let him go out free from thee;
 UKJV And if your brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto you, and serve you six years; then in the seventh year you shall let him go free from you.
 WEB If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you, and serves you six years; then in the seventh year you shall lethim go free from you.
 Webster [And] if thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, shall be sold to thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
 YLT `When thy brother is sold to thee, a Hebrew or a Hebrewess, and he hath served thee six years--then in the seventh year thou dost send him away free from thee.
 Esperanto Se vendos sin al vi via frato, Hebreo aux Hebreino, li servu vin dum ses jaroj, sed en la sepa jaro forsendu lin de vi en libereco.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥á¥è¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥å¥â¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ç ¥ç ¥å¥â¥ñ¥á¥é¥á ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥î ¥å¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø