|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 15Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× µ¿Á· È÷ºê¸® ³²ÀÚ³ª È÷ºê¸® ¿©ÀÚ°¡ ³×°Ô ÆÈ·È´Ù ÇÏÀÚ ¸¸ÀÏ ¿©¼¸ ÇØ µ¿¾È ³Ê¸¦ ¼¶°å°Åµç Àϰö° ÇØ¿¡ ³Ê´Â ±×¸¦ ³õ¾Æ ÀÚÀ¯·Ó°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee. |
NIV |
If a fellow Hebrew, a man or a woman, sells himself to you and serves you six years, in the seventh year you must let him go free. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µ¿Á·ÀÎ È÷ºê¸®ÀÎÀÌ°Ç ³²ÀÚ°Ç ¿©ÀÚ°Ç ³ÊÈñ¿¡°Ô ÆÈ·Á ¿Ô°Åµç À° ³â¸¸ ºÎ¸®°í Ä¥ ³â° µÇ´Â ÇØ¿¡´Â ÀÚÀ¯¸¦ ÁÖ¾î ³»º¸³»¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µ¿Á·ÀÎ È÷ºê¸®»ç¶÷ÀÌ ³²ÀÚ°Ç ³àÀÚ°Ç ³ÊÈñ¿¡°Ô ÆÈ·Á ¿Ô°Åµç 6³â¸¸ ºÎ¸®°í 7³â°µÇ´Â ÇØ¿¡´Â ÀÚÀ¯¸¦ ÁÖ¾î ³»º¸³»¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
As jou broer, 'n Hebreeuse man of 'n Hebreeuse vrou, hom aan jou verkoop, moet hy jou ses jaar lank dien; maar in die sewende jaar moet jy hom as vryman van jou laat weggaan. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú, ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Ú¬ß ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Û¬Ü¬Ñ, ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ ¬ê¬Ö¬ã¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
N?r en af dine Br©ªdre, en hebraisk Mand eller Kvinde, s©¡lger sig til dig, skal han tr©¡lle for dig i seks ?r, men i det syvende skal du give ham fri. |
GerElb1871 |
Wenn dein Bruder, ein Hebr?er oder eine Hebr?erin, sich dir verkauft, (O. dir verkauft wird; vergl. 2. Mose 21,2 usw.; 3. Mose 25,39) so soll er dir sechs Jahre dienen; und im siebten Jahre sollst du ihn frei von dir entlassen. |
GerElb1905 |
Wenn dein Bruder, ein Hebr?er oder eine Hebr?erin, sich dir verkauft, (O. dir verkauft wird; vergl. 2. Mose 21, 2 usw.; 3. Mose 25, 39) so soll er dir sechs Jahre dienen; und im siebten Jahre sollst du ihn frei von dir entlassen. |
GerLut1545 |
Wenn sich dein Bruder, ein Ebr?er oder Ebr?erin, dir verkauft, so soll er dir sechs Jahre dienen; im siebenten Jahr sollst du ihn frei losgeben. |
GerSch |
Wenn dein Bruder, ein Hebr?er oder eine Hebr?erin, sich dir verkauft hat, so soll er dir sechs Jahre lang dienen, und im siebenten Jahre sollst du ihn frei von dir lassen. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ç ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥á, ¥ð¥ø¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥î ¥å¥ó¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ï¥í ¥å¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to thee, and serves thee six years, then in the seventh year thou shall let him go free from thee. |
AKJV |
And if your brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold to you, and serve you six years; then in the seventh year you shall let him go free from you. |
ASV |
If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee. |
BBE |
If one of your countrymen, a Hebrew man or woman, becomes your servant for a price and does work for you six years, in the seventh year let him go free. |
DRC |
When thy brother a Hebrew man, or Hebrew woman is sold to thee, and hath served thee six years, in the seventh year thou shalt let him go free: |
Darby |
If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, have been sold unto thee, he shall serve thee six years, and in the seventh year thou shalt let him go free from thee. |
ESV |
(Ex. 21:2; Jer. 34:14; [Lev. 25:39-41]) If your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, is sold (Or sells himself) to you, he shall serve you six years, and in the seventh year you shall let him go free from you. |
Geneva1599 |
If thy brother an Ebrewe sell himselfe to thee, or an Ebrewesse, and serue thee sixe yeere, euen in the seuenth yeere thou shalt let him goe free from thee: |
GodsWord |
Whenever Hebrew men or women are sold to you as slaves, they will be your slaves for six years. In the seventh year you must let them go free. |
HNV |
If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you, and serves you six years; then in the seventh year you shall lethim go free from you. |
JPS |
If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, he shall serve thee six years; and in the seventh year thou shalt let him go free from thee. |
Jubilee2000 |
[And] if thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold unto thee and serves thee six years, then in the seventh year thou shalt send him forth from thee free. |
LITV |
If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you. |
MKJV |
If your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you. |
RNKJV |
And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee. |
RWebster |
And if thy brother , an Hebrew man , or an Hebrew woman , shall be sold to thee, and serve thee six years ; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee. |
Rotherham |
When thy brother a Hebrew man (or a Hebrew woman) selleth himself unto thee, then shall he serve thee six years,?and in the seventh year, shalt thou let him go out free from thee; |
UKJV |
And if your brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto you, and serve you six years; then in the seventh year you shall let him go free from you. |
WEB |
If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you, and serves you six years; then in the seventh year you shall lethim go free from you. |
Webster |
[And] if thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, shall be sold to thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee. |
YLT |
`When thy brother is sold to thee, a Hebrew or a Hebrewess, and he hath served thee six years--then in the seventh year thou dost send him away free from thee. |
Esperanto |
Se vendos sin al vi via frato, Hebreo aux Hebreino, li servu vin dum ses jaroj, sed en la sepa jaro forsendu lin de vi en libereco. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥á¥è¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥å¥â¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ç ¥ç ¥å¥â¥ñ¥á¥é¥á ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥î ¥å¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|