¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 13Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¸¸ÀÏ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ¿À´Ã ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ±× ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ Á¤Á÷ÇÏ°Ô ÇàÇϸé À̰°ÀÌ µÇ¸®¶ó |
KJV |
When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God. |
NIV |
because you obey the LORD your God, keeping all his commands that I am giving you today and doing what is right in his eyes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î ³»°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»¸®´Â ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöŰ°í ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ º¸½Ã±â¿¡ ¹Ù¸¥ ÀÏÀ» ÇØ¾ß¸¸ ±×·¸°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î ³»°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»¸®´Â ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöŰ°í ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¹Ù¸¥ ÀÏÀ» ÇØ¾ß¸¸ ±×·¸°Ô ÇØÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
as jy luister na die stem van die HERE jou God om al sy gebooie te hou wat ek jou vandag beveel, deur te doen wat reg is in die o? van die HERE jou God. |
BulVeren |
¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã, ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
fordi du adlyder HERREN din Guds R©ªst, s? du vogter p? alle hans Bud, som jeg i Dag p?l©¡gger dig, og g©ªr, hvad der er ret i HERREN din Guds ¨ªjne! |
GerElb1871 |
wenn du der Stimme Jehovas, deines Gottes, gehorchst, alle seine Gebote zu beobachten, die ich dir heute gebiete, da©¬ du tust, was recht ist in den Augen Jehovas, deines Gottes. |
GerElb1905 |
wenn du der Stimme Jehovas, deines Gottes, gehorchst, alle seine Gebote zu beobachten, die ich dir heute gebiete, da©¬ du tust, was recht ist in den Augen Jehovas, deines Gottes. |
GerLut1545 |
darum da©¬ du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchet hast, zu halten alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, da©¬ du tust, was recht ist vor den Augen des HERRN, deines Gottes. |
GerSch |
insofern du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchen wirst, und alle seine Gebote h?ltst, die ich dir heute gebiete, so da©¬ du tust, was recht ist vor den Augen des HERRN, deines Gottes. |
UMGreek |
¥ï¥ó¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
when thou shall hearken to the voice of LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of LORD thy God. |
AKJV |
When you shall listen to the voice of the LORD your God, to keep all his commandments which I command you this day, to do that which is right in the eyes of the LORD your God. |
ASV |
when thou shalt hearken to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of Jehovah thy God. |
BBE |
So long as you give ear to the voice of the Lord your God, and keep all his orders which I give you today, and do what is right in the eyes of the Lord your God. |
DRC |
When thou shalt hear the voice of the Lord thy God, keeping all his precepts, which I command thee this day, that thou mayst do what is pleasing in the sight of the Lord thy God. |
Darby |
when thou hearkenest to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, that thou mayest do what is right in the eyes of Jehovah thy God. |
ESV |
if you obey the voice of the Lord your God, (ch. 12:25, 28) keeping all his commandments that I am commanding you today, and doing what is right in the sight of the Lord your God. |
Geneva1599 |
When thou shalt obey the voyce of the Lord thy God, and keepe all his commandements which I command thee this day, that thou do that which is right in the eyes of the Lord thy God. |
GodsWord |
The LORD your God will do this if you listen to him, obey all the commands that I'm giving you today, and do what he considers right. |
HNV |
when you shall listen to the voice of the LORD your God, to keep all his commandments which I command you this day, to do thatwhich is right in the eyes of the LORD your God. |
JPS |
when thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all His commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God. |
Jubilee2000 |
when thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, keeping all his commandments which I command thee this day, to do [that which is] right in the eyes of the LORD thy God.: |
LITV |
when you listen to the voice of Jehovah your God, to keep all His commandments which I am commanding you today, to do that which is right in the eyes of Jehovah your God. |
MKJV |
when you listen to the voice of the LORD your God, to keep all His commandments which I command you today, to do the right in the eyes of the LORD your God. |
RNKJV |
When thou shalt hearken to the voice of ???? thy Elohim, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of ???? thy Elohim. |
RWebster |
When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God , to keep all his commandments which I command thee this day , to do that which is right in the eyes of the LORD thy God . |
Rotherham |
so long as thou shalt hearken unto the voice of Yahweh thy God, to keep all his commandments, which I am commanding thee to-day,?to do what is right in the eyes of Yahweh thy God. |
UKJV |
When you shall hearken to the voice of the LORD your God, to keep all his commandments which I command you this day, to do that which is right in the eyes of the LORD your God. |
WEB |
when you shall listen to the voice of Yahweh your God, to keep all his commandments which I command you this day, to do that whichis right in the eyes of Yahweh your God. |
Webster |
When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do [that which is] right in the eyes of the LORD thy God. |
YLT |
when thou dost hearken to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commands which I am commanding thee to-day, to do that which is right in the eyes of Jehovah thy God. |
Esperanto |
se vi auxskultos la vocxon de la Eternulo, via Dio, observante cxiujn Liajn ordonojn, kiujn mi ordonas al vi hodiaux, farante placxantajxon antaux la okuloj de la Eternulo, via Dio. |
LXX(o) |
(13:19) ¥å¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ò¥á? ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô |