Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 9Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ ¸êÇϰڴ٠ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ¿©ÀüÈ÷ »ç½Ê ÁÖ »ç½Ê ¾ß¸¦ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®°í
 KJV Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.
 NIV I lay prostrate before the LORD those forty days and forty nights because the LORD had said he would destroy you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ³ÊÈñ¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸®°Ú´Ù°í Çϼ̴Ù. ±×·¡¼­ ³ª´Â ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ »ç½Ê Àϰ£ ¹ã³·À¸·Î ¾þµå·Á ÀÖÀ¸¸é¼­
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ³ÊÈñ¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸®°Ú´Ù°í Çϼ̴Ù. ±×·¡¼­ ³ª´Â ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ 40Àϰ£ ¹ã³·À¸·Î ¾þµå·Á ÀÖÀ¸¸é¼­
 Afr1953 En ek het neergeval voor die aangesig van die HERE, die veertig dae en veertig nagte wat ek neergeval het, omdat die HERE ges? het dat Hy julle wou verdelg.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬ß¬à¬ë¬Ú, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú.
 Dan S? faldt jeg ned for HERRENs ?syn i de fyrretyve Dage og fyrretyve N©¡tter, fordi HERREN havde sagt, at han vilde tilintetg©ªre eder,
 GerElb1871 Und ich warf mich vor Jehova nieder, die vierzig Tage und die vierzig N?chte, die ich mich niederwarf; denn Jehova hatte gesagt, da©¬ er euch vertilgen wolle;
 GerElb1905 Und ich warf mich vor Jehova nieder, die vierzig Tage und die vierzig N?chte, die ich mich niederwarf; denn Jehova hatte gesagt, da©¬ er euch vertilgen wolle;
 GerLut1545 Da fiel ich vor dem HERRN vierzig Tage und vierzig N?chte, die ich da lag; denn der HERR sprach, er wollte euch vertilgen.
 GerSch Als ich nun vor dem HERRN niederfiel jene vierzig Tage und vierzig N?chte lang (so lange lag ich da, weil der HERR gesagt hatte, er wolle euch vertilgen)
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥á?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥í¥á ¥ò¥á? ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç.
 ACV So I fell down before LORD the forty days and forty nights that I fell down, because LORD had said he would destroy you.
 AKJV Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.
 ASV So I fell down before Jehovah the forty days and forty nights that I fell down, because Jehovah had said he would destroy you.
 BBE So I went down on my face in prayer before the Lord for forty days and forty nights as I did at first; because the Lord had said that he would put an end to you.
 DRC And I lay prostrate before the Lord forty days and nights, in which I humbly besought him, that he would not destroy you as he had threatened:
 Darby So I fell down before Jehovah the forty days and forty nights, as I fell down; for Jehovah had said he would destroy you.
 ESV ([See ver. 18 above]) So I lay prostrate before the Lord for these forty days and forty nights, because the Lord had said he would destroy you.
 Geneva1599 Then I fell downe before ye Lord fourtie dayes and fourtie nightes, as I fell downe before, because ye Lord had said, that he woulde destroy you.
 GodsWord I threw myself down in front of the LORD for 40 days and 40 nights because the LORD said he would destroy you.
 HNV So I fell down before the LORD the forty days and forty nights that I fell down, because the LORD had said he would destroy you.
 JPS So I fell down before the LORD the forty days and forty nights that I fell down; because the LORD had said He would destroy you.
 Jubilee2000 Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down [at the first], because the LORD had said he would destroy you.
 LITV And I fell down before Jehovah the forty days and the forty nights as I had thrown myself down before , for Jehovah had said to destroy you.
 MKJV And I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down before , because the LORD had said He would destroy you.
 RNKJV Thus I fell down before ???? forty days and forty nights, as I fell down at the first; because ???? had said he would destroy you.
 RWebster Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights , as I fell down at the first ; because the LORD had said he would destroy you.
 Rotherham Thus, then lay I prostrate before Yahweh, the forty days and the forty nights that I did lie prostrate,?because Yahweh spake of destroying you.
 UKJV Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.
 WEB So I fell down before Yahweh the forty days and forty nights that I fell down, because Yahweh had said he would destroy you.
 Webster Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down [at the first]; because the LORD had said he would destroy you.
 YLT `And I throw myself before Jehovah, the forty days and the forty nights, as I had thrown myself, for Jehovah hath said--to destroy you;
 Esperanto Mi do kusxis antaux la Eternulo dum la kvardek tagoj kaj kvardek noktoj, kiujn mi kusxis; cxar la Eternulo intencis ekstermi vin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥á? ¥ï¥ò¥á? ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ô¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø