|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 8Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê¸¦ ³·Ãß½Ã¸ç ³Ê¸¦ ÁÖ¸®°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¶Ç ³Êµµ ¾ËÁö ¸øÇÏ¸ç ³× Á¶»óµéµµ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¸¸³ª¸¦ ³×°Ô ¸ÔÀ̽аÍÀº »ç¶÷ÀÌ ¶±À¸·Î¸¸ »ç´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÔ¿¡¼ ³ª¿À´Â ¸ðµç ¸»¾¸À¸·Î »ç´Â ÁÙÀ» ³×°¡ ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó |
KJV |
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. |
NIV |
He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your fathers had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ³ÊÈñ¸¦ °í»ý½ÃŰ½Ã°í ±¾±â½Ã´Ù°¡ ³ÊÈñ°¡ ÀÏÂî±â ¸ô¶ú°í ³ÊÈñ ¼±Á¶µéµµ ¸ô¶ú´ø ¸¸³ª¸¦ ¸Ô¿© Á̴ּÙ. ÀÌ´Â »ç¶÷ÀÌ »§¸¸À¸·Î´Â »ìÁö ¸øÇÏ°í ¾ßÈÑÀÇ ÀÔ¿¡¼ ¶³¾îÁö´Â ¸»¾¸À» µû¶ó¾ß »ê´Ù´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ Áֽ÷Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ³ÊÈñ¸¦ °í»ý½ÃŰ°í ±¾±â½Ã´Ù°¡ ³ÊÈñ°¡ ÀÏÂî±â ¸ô¶ú´ø ¸¸³ª¸¦ ¸Ô¿© Á̴ּÙ. ÀÌ´Â »ç¶÷ÀÌ »§¸¸À¸·Î´Â »ìÁö ¸øÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÔ¿¡¼ ¶³¾îÁö´Â ¸»¾¸À» µû¶ó¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£ÃÄÁֽ÷Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Hy het jou verootmoedig en jou laat honger ly en jou die manna laat eet wat jy en jou vaders nie geken het nie, om aan jou bekend te maak dat die mens nie van brood alleen lewe nie, maar dat die mens lewe van alles wat uit die mond van die HERE uitgaan. |
BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Û ¬ä¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ß¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö, ¬é¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ã ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬ã ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Han ydmygede dig og lod dig sulte og gav dig s? Manna at spise, en F©ªde, som hverken du eller dine F©¡dre f©ªr kendte til, for at lade dig vide, at Mennesket ikke lever af Br©ªd alene; men ved alt, hvad der udg?r af HERRENs Mund, lever Mennesket. |
GerElb1871 |
Und er dem?tigte dich und lie©¬ dich hungern; und er speiste dich mit dem Man, das du nicht kanntest und das deine V?ter nicht kannten, um dir kundzutun, da©¬ der Mensch nicht von Brot allein lebt, sondern da©¬ der Mensch von allem lebt, was aus dem Munde Jehovas hervorgeht. |
GerElb1905 |
Und er dem?tigte dich und lie©¬ dich hungern; und er speiste dich mit dem Man, das du nicht kanntest und das deine V?ter nicht kannten, um dir kundzutun, da©¬ der Mensch nicht von Brot allein lebt, sondern da©¬ der Mensch vonallem lebt, was aus dem Munde Jehovas hervorgeht. |
GerLut1545 |
Er dem?tigte dich und lie©¬ dich hungern, und speisete dich mit Man, das du und deine V?ter nie erkannt hattest, auf da©¬ er dir kundt?te, da©¬ der Mensch nicht lebe vom Brot allein, sondern von allem, das aus dem Munde des HERRN gehet. |
GerSch |
Er dem?tigte dich und lie©¬ dich hungern und speiste dich mit Manna, das weder du noch deine V?ter gekannt hatten, um dir kundzutun, da©¬ der Mensch nicht vom Brot allein lebt, sondern da©¬ er von allem dem lebt, was aus dem Munde des HERRN geht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥í¥á ¥ð¥å¥é¥í¥á¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥è¥ñ¥å¥÷¥å ¥ì¥å ¥ì¥á¥í¥í¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å?, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥ì¥ç ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥å¥í ¥æ¥ç ¥ì¥å ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥æ¥ç ¥ì¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And he humbled thee, and allowed thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knew not, neither did thy fathers know, that he might make thee know that man does not live by bread alone, but man lives by everything that proceeds out of the mouth of LORD. |
AKJV |
And he humbled you, and suffered you to hunger, and fed you with manna, which you knew not, neither did your fathers know; that he might make you know that man does not live by bread only, but by every word that proceeds out of the mouth of the LORD does man live. |
ASV |
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by everything that proceedeth out of the mouth of Jehovah doth man live. |
BBE |
And he made low your pride and let you be without food and gave you manna for your food, a thing new to you, which your fathers never saw; so that he might make it clear to you that bread is not man's only need, but his life is in every word which comes out of the mouth of the Lord. |
DRC |
He afflicted thee with want, and gave thee manna for thy food, which neither thou nor thy fathers knew: to shew that m not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God. |
Darby |
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with the manna, which thou hadst not known, and which thy fathers knew not; that he might make thee know that man doth not live by bread alone, but by everything that goeth out of the mouth of Jehovah doth man live. |
ESV |
And he humbled you and (Ex. 16:2, 3) let you hunger and (Ex. 16:12, 14, 15, 35; [Num. 11:6-9; 21:5]) fed you with manna, which you did not know, nor did your fathers know, that he might make you know that (Cited Matt. 4:4; Luke 4:4; [John 6:49-51]) man does not live by bread alone, but man lives by every word (Hebrew by all) that comes from the mouth of the Lord. |
Geneva1599 |
Therefore he humbled thee, and made thee hungry, and fed thee with MAN, which thou knewest not, neither did thy fathers know it, that he might teache thee that man liueth not by bread onely, but by euery worde that proceedeth out of the mouth of the Lord, doth a man liue. |
GodsWord |
So he made you suffer from hunger and then fed you with manna, which neither you nor your ancestors had seen before. He did this to teach you that a person cannot live on bread alone but on every word that the LORD speaks. |
HNV |
He humbled you, and allowed you to hunger, and fed you with manna, which you didn¡¯t know, neither did your fathers know; that hemight make you know that man does not live by bread only, but by everything that proceeds out of the mouth of the LORD does man live. |
JPS |
And He afflicted thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that He might make thee know that man doth not live by bread only, but by every thing that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. |
Jubilee2000 |
And he afflicted thee and caused thee to hunger and sustained thee with manna, [food of] which thou knewest not, neither did thy fathers know, that he might make thee know that man does not live by bread alone, but by every [word] that proceeds out of the mouth of the LORD shall man live. |
LITV |
And He has humbled you, and caused you to hunger, and caused you to eat the manna, which you had not known, and your fathers had not known, in order to cause you to know that man shall not live by bread alone, but man shall live by every word that proceeds from the mouth of Jehovah. |
MKJV |
And He humbled you and allowed you to hunger, and then He fed you with manna, which you did not know, neither did your fathers know it , so that He might make you know that man shall not live by bread alone. But every word that comes out of the mouth of the LORD man shall live. |
RNKJV |
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of ???? doth man live. |
RWebster |
And he humbled thee, and allowed thee to hunger , and fed thee with manna , which thou knewest not, neither did thy fathers know ; that he might make thee know that man doth not live by bread only , but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live . |
Rotherham |
So he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna which thou hadst not known, neither had thy fathers¡¯ known,?that he might lead thee to consider that not on bread alone, shall the son of earth live, but on whatsoever cometh from the bidding of Yahweh, shall the son of earth live. |
UKJV |
And he humbled you, and suffered you to hunger, and fed you with manna, which you knew not, neither did your fathers know; that he might make you know that man does not live by bread only, but by every word that proceeds out of the mouth of the LORD does man live. |
WEB |
He humbled you, and allowed you to hunger, and fed you with manna, which you didn¡¯t know, neither did your fathers know; that hemight make you know that man does not live by bread only, but by everything that proceeds out of the mouth of Yahweh does man live. |
Webster |
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every [word] that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. |
YLT |
`And He doth humble thee, and cause thee to hunger and doth cause thee to eat the manna (which thou hast not known, even thy fathers have not known), in order to cause thee to know that not by bread alone doth man live, but by every produce of the mouth of Jehovah man doth live. |
Esperanto |
Kaj Li humiligis vin kaj malsatigis vin, kaj nutris vin per manao, kiun vi ne konis kaj kiun ne konis viaj patroj, por montri al vi, ke ne per la pano sole vivas homo, sed per cxio, kio eliras el la busxo de la Eternulo, homo povas vivi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥å¥í ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥é¥ì¥á¥ã¥ö¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥÷¥ø¥ì¥é¥ò¥å¥í ¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ì¥á¥í¥í¥á ¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ä¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð ¥á¥ñ¥ó¥ø ¥ì¥ï¥í¥ø ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥ë¥ë ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ø ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø ¥ä¥é¥á ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥è¥å¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|