Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 7Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ´Ù¸¸ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇϽÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ, ¶Ç´Â ³ÊÈñÀÇ Á¶»óµé¿¡°Ô ÇϽŠ¸Í¼¼¸¦ ÁöŰ·Á ÇϽÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÚ±âÀÇ ±Ç´ÉÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³»½ÃµÇ ³ÊÈñ¸¦ ±× Á¾ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼­ ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¼Ó·®Çϼ̳ª´Ï
 KJV But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 NIV But it was because the LORD loved you and kept the oath he swore to your forefathers that he brought you out with a mighty hand and redeemed you from the land of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù¸¸ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÏ½Ã°í ³ÊÈñ ¼±Á¶µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ±× ¸Í¼¼¸¦ ÁöŰ½Ã·Á°í ¾ßÈѲ²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ °­ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ À̲ø¾î ³»½Å °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿¡ÁýÆ® ¿Õ ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼­, ±× Á¾»ìÀÌÇÏ´ø Áý¿¡¼­ °ÇÁ® ³»¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù¸¸ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÏ½Ã°í ³ÊÈñ ¼±Á¶µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ±× ¸Í¼¼¸¦ ÁöŰ½Ã·Á°í ¿©È£¿Í²²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ °­ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ À̲ø¾î ³»½Å °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¾Ö±Þ¿Õ ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼­ ±× Á¾»ìÀÌÇÏ´ø Áý¿¡¼­ °ÇÁ®³»¼Ì´Ù.
 Afr1953 Maar omdat die HERE julle liefgehad en die eed gehou het wat Hy vir julle vaders gesweer het, het die HERE julle met 'n sterke hand uitgelei en jou uit die slawehuis, uit die hand van Farao, die koning van Egipte, verlos.
 BulVeren ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬´¬à¬Û ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ã ¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ, ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â.
 Dan men fordi HERREN elskede eder, og fordi han vilde holde den Ed, han tilsvor eders F©¡dre, derfor var det, at HERREN med st©¡rk H?nd f©ªrte eder ud og udl©ªste dig af Tr©¡llehuset, af ¨¡gypterkongen Faraos H?nd;
 GerElb1871 sondern wegen Jehovas Liebe zu euch, und weil er den Eid hielt, den er euren V?tern geschworen, hat Jehova euch mit starker Hand herausgef?hrt und dich erl?st aus dem Hause der Knechtschaft, aus der Hand des Pharao, des K?nigs von ?gypten.
 GerElb1905 sondern wegen Jehovas Liebe zu euch, und weil er den Eid hielt, den er euren V?tern geschworen, hat Jehova euch mit starker Hand herausgef?hrt und dich erl?st aus dem Hause der Knechtschaft, aus der Hand des Pharao, des K?nigs von ?gypten.
 GerLut1545 sondern da©¬ er euch geliebet hat, und da©¬ er seinen Eid hielte, den er euren V?tern geschworen hat, hat er euch ausgef?hret mit m?chtiger Hand und hat dich erl?set von dem Hause des Dienstes, aus der Hand Pharaos, des K?nigs in ?gypten.
 GerSch sondern weil der HERR euch liebte und weil er den Eid halten wollte, den er euren V?tern geschworen, darum hat der HERR euch mit m?chtiger Hand ausgef?hrt und dich von dem Diensthause aus der Hand des Pharao, des K?nigs von ?gypten, erl?st.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥á? ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥á?, ¥ò¥á? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á?, ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô.
 ACV but because LORD loves you. And because he would keep the oath which he swore to your fathers, LORD has brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 AKJV But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn to your fathers, has the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of slaves, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 ASV but because Jehovah loveth you, and because he would keep the oath which he sware unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 BBE But because of his love for you, and in order to keep his oath to your fathers, the Lord took you out with the strength of his hand, making you free from the prison-house and from the hand of Pharaoh, king of Egypt.
 DRC But because the Lord hath loved you, and hath kept his oath, which he swore to your fathers: and hath brought you out with a strong hand, and redeemed you from the house of bondage, out of the hand of Pharao the king of Egypt.
 Darby but because Jehovah loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a powerful hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 ESV but (ch. 10:15; Isa. 43:4; 63:9; Jer. 31:3; Hos. 11:1; Mal. 1:2) it is because the Lord loves you and is keeping (Ex. 32:13; Ps. 105:9-11; Luke 1:72, 73) the oath that he swore to your fathers, that the Lord has brought you out with a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 Geneva1599 But because the Lord loued you, and because hee would keepe the othe which hee had sworne vnto your fathers, the Lord hath brought you out by a mightie hand, and deliuered you out of the house of bondage from the hand of Pharaoh King of Egypt,
 GodsWord You were chosen because the LORD loved you and kept the oath he swore to your ancestors. So he used his mighty hand to bring you out. He freed you from slavery under Pharaoh (the king of Egypt).
 HNV but because the LORD loves you, and because he would keep the oath which he swore to your fathers, has the LORD brought you out witha mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 JPS but because the LORD loved you, and because He would keep the oath which He swore unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 Jubilee2000 but because the LORD loved you and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, has the LORD brought you out with a mighty hand and ransomed you out of the house of bondage from the hand of Pharaoh, king of Egypt.
 LITV But because Jehovah loved you, and because He kept the oath which He swore to your fathers, Jehovah has caused you to go out with a strong hand, and redeemed you from the house of slaves, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 MKJV But because the LORD loved you, and because He would keep the oath which He had sworn to your fathers, the LORD has brought you out with a mighty hand and redeemed you out of the house of slaves, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 RNKJV But because ???? loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath ???? brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 RWebster But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn to your fathers , hath the LORD brought you out with a mighty hand , and redeemed you from the house of bondage , from the hand of Pharaoh king of Egypt .
 Rotherham but because Yahweh loved you and because he would keep the oath which he sware unto your fathers, did Yahweh bring you forth with a firm hand,?and redeem thee out of the house of servants, out of the hand of Pharaoh king of Egypt.
 UKJV But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, has the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 WEB but because Yahweh loves you, and because he would keep the oath which he swore to your fathers, has Yahweh brought you out with amighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 Webster But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn to your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you from the house of bond-men, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 YLT but because of Jehovah's loving you, and because of His keeping the oath which He hath sworn to your fathers, hath Jehovah brought you out by a strong hand, and doth ransom you from a house of servants, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 Esperanto sed pro la amo de la Eternulo al vi, kaj por ke Li plenumu la jxuron, kiun Li jxuris al viaj patroj, la Eternulo elkondukis vin per forta mano kaj liberigis vin el la domo de sklaveco, el la mano de Faraono, regxo de Egiptujo.
 LXX(o) ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥í ¥ï¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø