Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 6Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤¾Æ µè°í »ï°¡ ±×°ÍÀ» ÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ º¹À» ¹Þ°í ³× Á¶»óµéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Çã¶ôÇÏ½É °°ÀÌ Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥¿¡¼­ ³×°¡ Å©°Ô ¹ø¼ºÇϸ®¶ó
 KJV Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
 NIV Hear, O Israel, and be careful to obey so that it may go well with you and that you may increase greatly in a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, promised you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ³Ê À̽º¶ó¿¤Àº µé¾î¶ó. ¼º½É²¯ ±×´ë·Î ½ÇõÇÏ¿©¶ó. ±×·¡¾ß ³ÊÀÇ ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇØ ÁֽŠ´ë·Î Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥¿¡¼­ Àß µÇ¾î Å©°Ô ¹ø¼ºÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ³Ê À̽º¶ó¿¤Àº µé¾î¶ó. ¼º½É²¯ ±×´ë·Î ½ÇõÇÏ¿©¶ó. ±×·¡¾ß ³ÊÀÇ ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇØ ÁֽŴë·Î Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥¿¡¼­ Àߵǿ© Å©°Ô ¹ø¿µÇϸ®¶ó.
 Afr1953 Hoor dan, Israel, en onderhou dit sorgvuldig, dat dit met jou goed kan gaan en dat julle baie kan vermenigvuldig soos die HERE die God van jou vaders jou beloof het, 'n land wat oorloop van melk en heuning.
 BulVeren ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ð, ¬Ú ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý, ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ.
 Dan H©ªr derfor, Israel, og g©ªr omhyggeligt efter dem, for at det kan g? dig vel, og for at I m? blive overv©¡ttes talrige, s?ledes som HERREN, dine F©¡dres Gud, har forj©¡ttet dig, i et Land, der flyder med M©¡lk og Honning.
 GerElb1871 So h?re denn, Israel, und achte darauf, sie zu tun, damit es dir wohlgehe, und ihr euch sehr mehret-so wie Jehova, der Gott deiner V?ter, zu dir geredet hat-in einem Lande, das von Milch und Honig flie©¬t!
 GerElb1905 So h?re denn, Israel, und achte darauf, sie zu tun, damit es dir wohlgehe, und ihr euch sehr mehret, so wie Jehova, der Gott deiner V?ter, zu dir geredet hat, in einem Lande, das von Milch und Honig flie©¬t!
 GerLut1545 Israel, du sollst h?ren und behalten, da©¬ du es tust, da©¬ dir's wohlgehe, und sehr vermehret werdest; wie der HERR, deiner V?ter Gott, dir geredet hat, ein Land, da Milch und Honig innen fleu©¬t.
 GerSch So h?re nun, Israel, und siehe, da©¬ du sie tuest, da©¬ es dir wohl gehe und ihr sehr gemehret werdet im Lande, das von Milch und Honig flie©¬t, wie der HERR, der Gott deiner V?ter, versprochen hat.
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ç¥ì¥å¥ñ¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç¥ó¥å ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ç¥ó¥é? ¥ñ¥å¥å¥é ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é.
 ACV Hear therefore, O Israel, and observe to do it, that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as LORD, the God of thy fathers, has promised to thee, in a land flowing with milk and honey.
 AKJV Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with you, and that you may increase mightily, as the LORD God of your fathers has promised you, in the land that flows with milk and honey.
 ASV Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised unto thee, in a land flowing with milk and honey.
 BBE So give ear, O Israel, and take care to do this; so that it may be well for you, and you may be greatly increased, as the Lord the God of your fathers has given you his word, in a land flowing with milk and honey.
 DRC Hear, O Israel, and observe to do the things which the Lord hath commanded thee, that it may be well with thee, and thou mayst be greatly multiplied, as the Lord the God of thy fathers hath promised thee a land flowing with milk and honey.
 Darby And thou shalt hear, Israel, and take heed to do them ; that it may be well with thee, and that ye may increase greatly, as Jehovah the God of thy fathers hath said unto thee, in a land flowing with milk and honey.
 ESV Hear therefore, O Israel, and be careful to do them, that it may go well with you, and that you may multiply greatly, (Gen. 15:5; 22:17; 26:4; 28:14; Ex. 32:13) as the Lord, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.
 Geneva1599 Heare therefore, O Israel, and take heede to doe it, that it may go well with thee, and that ye may increase mightily in the land that floweth with milke and hony, as the Lord God of thy fathers hath promised thee.
 GodsWord Listen, Israel, and be careful to obey these laws. Then things will go well for you and your population will increase in a land flowing with milk and honey, as the LORD God of your ancestors promised you.
 HNV Hear therefore, Israel, and observe to do it; that it may be well with you, and that you may increase mightily, as the LORD, the Godof your fathers, has promised to you, in a land flowing with milk and honey.
 JPS Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD, the God of thy fathers, hath promised unto thee--a land flowing with milk and honey.
 Jubilee2000 Hear, therefore, O Israel, and observe to do [it] that it may be well with thee and that ye may be multiplied exceedingly (as the LORD God of thy fathers has said unto thee) in the land that flows with milk and honey.
 LITV Hear, then, O Israel, and take heed to do it , that it may be well with you, that you may increase mightily, as Jehovah the God of your fathers has promised you, in the land flowing with milk and honey.
 MKJV Then hear, O, Israel, and be careful to do it, so that it may be well with you, and that you may greatly multiply, as the LORD God of our fathers has promised you, in the land that flows with milk and honey.
 RNKJV Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as ???? Elohim of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
 RWebster Hear therefore, O Israel , and observe to do it ; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily , as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey .
 Rotherham Therefore shalt thou hear, O Israel, and shalt observe to do, that it may be well with thee, and that ye may multiply greatly, as Yahweh the God of thy fathom hath spoken to thee, in a land flowing with milk and honey.
 UKJV Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with you, and that all of you may increase mightily, as the LORD God of your fathers has promised you, in the land that flows with milk and honey.
 WEB Hear therefore, Israel, and observe to do it; that it may be well with you, and that you may increase mightily, as Yahweh, theGod of your fathers, has promised to you, in a land flowing with milk and honey.
 Webster Hear therefore, O Israel, and observe to do [it]; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
 YLT `And thou hast heard, O Israel, and observed to do, that it may be well with thee, and that thou mayest multiply exceedingly, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee, in the land flowing with milk and honey.
 Esperanto Auxskultu do, Izrael, kaj observu, ke vi plenumu, por ke estu al vi bone, kaj por ke vi tre multigxu, kiel diris al vi la Eternulo, la Dio de viaj patroj, en la lando, en kiu fluas lakto kaj mielo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥å¥ô ¥ò¥ï¥é ¥ç ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç¥ó¥å ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ã¥ç¥í ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø