Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 5Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ç½ÅÀº °¡±îÀÌ ³ª¾Æ°¡¼­ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÇϽô ¸»¾¸À» ´Ù µè°í ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½Å¿¡°Ô À̸£½Ã´Â °ÍÀ» ´Ù ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇϼҼ­ ¿ì¸®°¡ µè°í ÇàÇϰڳªÀÌ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.
 NIV Go near and listen to all that the LORD our God says. Then tell us whatever the LORD our God tells you. We will listen and obey."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ´ç½ÅÀÌ ³ª°¡¼­ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ÇϽô ¸ðµç ¸»¾¸À» µé¾î ÁֽʽÿÀ. ±×¸®°í ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ´ç½Å¿¡°Ô ÇϽô ¸ðµç ¸»¾¸À» ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇØ ÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®°¡ µè°í ±×´ë·Î ÇϰڽÀ´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ´ç½ÅÀÌ ³ª°¡¼­ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÇϽô ¸ðµç ¸»¾¸À» µé¾îÁֽʽÿÀ. ±×¸®°í ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½Å¿¡°Ô ÇϽô ¸ðµç ¸»¾¸À» ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇØÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®°¡ µè°í ±×´ë·Î ÇϰڽÀ´Ï´Ù.'
 Afr1953 Gaan u naderby en hoor alles wat die HERE onse God sal s?; dan kan u ons alles meedeel wat die HERE onse God met u sal spreek, en ons sal dit hoor en doen.
 BulVeren ¬±¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬ã¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬é¬å¬Û ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô; ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö.
 Dan Tr©¡d du hen og h©ªr alt, hvad HERREN vor Gud siger; siden skal du s? sige os alt, hvad HERREN vor Gud taler til dig, og vi skal h©ªre det og g©ªre derefter."
 GerElb1871 Nahe du hinzu und h?re alles, was Jehova, unser Gott, sagen wird; und du, du sollst alles zu uns reden, was Jehova, unser Gott, zu dir reden wird, und wir wollen h?ren und es tun.
 GerElb1905 Nahe du hinzu und h?re alles, was Jehova, unser Gott, sagen wird; und du, du sollst alles zu uns reden, was Jehova, unser Gott, zu dir reden wird, und wir wollen h?ren und es tun.
 GerLut1545 Tritt du hinzu und h?re alles, was der HERR, unser Gott, sagt, und sage es uns. Alles, was der HERR, unser Gott, mit dir reden wird, das wollen wir h?ren und tun.
 GerSch Tritt du hinzu und h?re alles, was der HERR, unser Gott, reden wird, und sage du es uns; alles, was der HERR, unser Gott, zu dir reden wird, das wollen wir h?ren und tun!
 UMGreek ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ð¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ð¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV Go thou near, and hear all that LORD our God shall say. And speak thou to us all that LORD our God shall speak to thee, and we will hear it, and do it.
 AKJV Go you near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak you to us all that the LORD our God shall speak to you; and we will hear it, and do it.
 ASV Go thou near, and hear all that Jehovah our God shall say: and speak thou unto us all that Jehovah our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.
 BBE Do you go near: and after hearing everything which the Lord our God has to say, give us an account of all he has said to you, and we will give ear, and do it.
 DRC Approach thou rather: and hear all things that the Lord our God shall say to thee, and thou shalt speak to us, and we will hear and will do them.
 Darby Come thou near, and hear all that Jehovah our God will say; and speak thou to us all that Jehovah our God will speak to thee; and we will hear it, and do it.
 ESV Go near and hear all that the Lord our God will say and (See Ex. 20:19) speak to us all that the Lord our God will speak to you, and we will hear and do it.
 Geneva1599 Go thou neere and heare all that the Lord our God saith: and declare thou vnto vs all that the Lord our God saith vnto thee, and we will heare it, and doe it.
 GodsWord [Moses,] go and listen to everything that the LORD our God says. Then tell us whatever the LORD our God tells you. We'll listen and obey."
 HNV Go near, and hear all that the LORD our God shall say: and tell us all that the LORD our God shall tell you; and we will hear it,and do it.¡±
 JPS Go thou near, and hear all that the LORD our God may say; and thou shalt speak unto us all that the LORD our God may speak unto thee; and we will hear it and do it.'
 Jubilee2000 Go thou near and hear all that the LORD our God shall say, and thou shalt tell us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear [it], and do [it].
 LITV You go near and hear all that Jehovah our God may say, and you shall speak to us all that Jehovah our God may speak to you. And we will hear it and do it .
 MKJV You go near and hear all that the LORD our God shall say. And you speak to us all that the LORD our God shall speak to you, and we will hear and act.
 RNKJV Go thou near, and hear all that ???? our Elohim shall say: and speak thou unto us all that ???? our Elohim shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.
 RWebster Go thou near , and hear all that the LORD our God shall say : and speak thou to us all that the LORD our God shall speak to thee; and we will hear it , and do it .
 Rotherham Go, thou, near, and hear, all that Yahweh our God shall say,?so shalt thou speak unto us, all that Yahweh our God shall speak unto thee and we will hear and do.
 UKJV Go you near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak you unto us all that the LORD our God shall speak unto you; and we will hear it, and do it.
 WEB Go near, and hear all that Yahweh our God shall say: and tell us all that Yahweh our God shall tell you; and we will hear it, anddo it.¡±
 Webster Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say; and speak thou to us all that the LORD our God shall speak to thee; and we will hear [it], and do [it].
 YLT Draw near thou, and hear all that which Jehovah our God saith, and thou, thou dost speak unto us all that which Jehovah our God speaketh unto thee, and we have hearkened, and done it.
 Esperanto Alproksimigxu vi, kaj auxskultu cxion, kion diros la Eternulo, nia Dio; kaj vi transdiros al ni cxion, kion diros la Eternulo, nia Dio, kaj ni auxskultos kaj ni plenumos.
 LXX(o) ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥á¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø