¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 5Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ Á×À» ±î´ßÀÌ ¹«¾ùÀÌ´ÏÀ̱î ÀÌ Å« ºÒÀÌ ¿ì¸®¸¦ »ïų °ÍÀÌ¿ä ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À½¼ºÀ» ´Ù½Ã µéÀ¸¸é Á×À» °ÍÀ̶ó |
KJV |
Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. |
NIV |
But now, why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we hear the voice of the LORD our God any longer. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¿Ö ¿ì¸®´Â Áö±Ý Á×¾î¾ß Çմϱî ? ÀÌ ¹«¼¿î ºÒ±æÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¸· »ïŰ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ´Ù½Ã µè´Â ³¯¿¡´Â ¿ì¸®°¡ Á×À» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¿Ö ¿ì¸®´Â Áö±Ý Á×¾î¾ß Çմϱî. ÀÌ ¹«¼¿î ºÒ±æÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¸· »ïŰ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ´Ù½Ã µè´Â ³¯¿¡´Â ¿ì¸®°¡ Á×À» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar waarom moet ons nou sterwe? Want hierdie groot vuur sal ons verteer. As ons die stem van die HERE onse God nog langer hoor, sal ons sterwe. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬Þ¬Ö? ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö! ¬¡¬Ü¬à ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Þ, |
Dan |
Men hvorfor skal vi d©ª? Thi denne v©¡ldige Ild vil fort©¡re os; hvis vi skal blive ved at h©ªre p? HERREN vor Guds R©ªst, m? vi d©ª! |
GerElb1871 |
Und nun, warum sollten wir sterben? denn dieses gro©¬e Feuer wird uns verzehren. Wenn wir die Stimme Jehovas, unseres Gottes, noch weiter h?ren, so werden wir sterben. |
GerElb1905 |
Und nun, warum sollten wir sterben? Denn dieses gro©¬e Feuer wird uns verzehren. Wenn wir die Stimme Jehovas, unseres Gottes, noch weiter h?ren, so werden wir sterben. |
GerLut1545 |
Und nun, warum sollen wir sterben, da©¬ uns dies gro©¬e Feuer verzehre? Wenn wir des HERRN, unsers Gottes, Stimme mehr h?ren, so m?ssen wir sterben. |
GerSch |
Und nun, warum sollen wir sterben? denn dieses gro©¬e Feuer wird uns verzehren. Wenn wir die Stimme des HERRN, unsres Gottes, noch mehr h?ren, so m?ssen wir sterben. |
UMGreek |
¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í; ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥å¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é |
ACV |
Now therefore why should we die? For this great fire will consume us. If we hear the voice of LORD our God any more, then we shall die. |
AKJV |
Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. |
ASV |
Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of Jehovah our God any more, then we shall die. |
BBE |
Why then is death to be our fate? For if the voice of the Lord our God comes to us any more, death will overtake us, and we will be burned up in this great fire. |
DRC |
Why shall we die therefore, and why shall this exceeding great Are consume us: for if we hear the voice of the Lord our God any more, we shall die. |
Darby |
And now, why should we die? for this great fire will consume us. If we hear the voice of Jehovah our God any more, we shall die. |
ESV |
Now therefore why should we die? For this great fire will consume us. (ch. 18:16) If we hear the voice of the Lord our God any more, we shall die. |
Geneva1599 |
Now therefore, why should we dye? for this great fire wil consume vs: if we heare ye voyce of the Lord our God any more, we shall dye. |
GodsWord |
Why should we die? This great fire will consume us! If we continue to hear the voice of the LORD our God, we'll die! |
HNV |
Now therefore why should we die? For this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then weshall die. |
JPS |
Now therefore why should we die? for this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. |
Jubilee2000 |
Now, therefore, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. |
LITV |
And then why should we die? For this great fire will consume us. If we hear the voice of Jehovah your God any more, then we shall die. |
MKJV |
Now therefore why should we die? For this great fire will consume us. If we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. |
RNKJV |
Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of ???? our Elohim any more, then we shall die. |
RWebster |
Now therefore why should we die ? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more , then we shall die . {hear: Heb. add to hear} |
Rotherham |
Now, therefore why should we die? for this great fire, will consume, us,?if we ourselves, hear the voice of Yahweh our God any more, we shall die. |
UKJV |
Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. |
WEB |
Now therefore why should we die? For this great fire will consume us: if we hear the voice of Yahweh our God any more, then weshall die. |
Webster |
Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. |
YLT |
`And, now, why do we die? for consume us doth this great fire--if we add to hear the voice of Jehovah our God any more--then we have died. |
Esperanto |
Sed nun por kio ni mortu? nin ja formangxos cxi tiu granda fajro; se ni plue auxskultos la vocxon de la Eternulo, nia Dio, ni mortos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥ç¥ì¥å¥é? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥è¥á |