¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 4Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ³Ê´Â ¿À´Ã À§·Î Çϴÿ¡³ª ¾Æ·¡·Î ¶¥¿¡ ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿Í´Â Çϳª´ÔÀÌ½Ã¿ä ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾ø´Â ÁÙÀ» ¾Ë¾Æ ¸í½ÉÇϰí |
KJV |
Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else. |
NIV |
Acknowledge and take to heart this day that the LORD is God in heaven above and on the earth below. There is no other. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë¾Æ¶ó. ±×¸®°í ¸¶À½¿¡ »õ°Ü µÎ¾î¶ó. ¾ßÈÑ ¹Ù·Î ±× ºÐÀÌ À§·Î Çϴÿ¡ °è½Ã°í ¾Æ·¡·Î ¶¥ À§¿¡ °è½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀ̽ô٠! ±×ºÐ¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ÇÏ´À´ÔÀº ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë¾Æ¶ó. ±×¸®°í ¸¶À½¿¡ »õ°ÜµÎ¾î¶ó. ¿©È£¿Í ¹Ù·Î ±×ºÐÀÌ ¿ì·Î Çϴÿ¡ °è½Ã°í ¾Æ·¡·Î ¶¥¿ì¿¡ °è½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ. |
Afr1953 |
daarom moet jy vandag weet en ter harte neem dat die HERE God is, bo in die hemel en onder op die aarde; daar is geen ander nie. |
BulVeren |
¬±¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Û ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ? ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬å; ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô. |
Dan |
derfor skal du i Dag vide og l©¡gge dig p? Sinde, at HERREN og ingen anden er Gud oppe i Himmelen og nede p? Jorden. |
GerElb1871 |
So erkenne denn heute und nimm zu Herzen, da©¬ Jehova Gott (Eig. der Gott) ist im Himmel oben und auf der Erde unten, keiner sonst. |
GerElb1905 |
So erkenne denn heute und nimm zu Herzen, da©¬ Jehova Gott (Eig. der Gott) ist im Himmel oben und auf der Erde unten, keiner sonst. |
GerLut1545 |
So sollst du nun heutigestages wissen und zu Herzen nehmen, da©¬ der HERR ein Gott ist oben im Himmel und unten auf Erden, und keiner mehr; |
GerSch |
So sollst du nun heute wissen und zu Herzen fassen, da©¬ der HERR der alleinige Gott ist oben im Himmel und unten auf Erden, und keiner sonst. |
UMGreek |
¥Ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï?, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï?. |
ACV |
Know therefore this day, and lay it to thy heart, that LORD he is God in heaven above and upon the earth beneath. There is none else. |
AKJV |
Know therefore this day, and consider it in your heart, that the LORD he is God in heaven above, and on the earth beneath: there is none else. |
ASV |
Know therefore this day, and lay it to thy heart, that Jehovah he is God in heaven above and upon the earth beneath; there is none else. |
BBE |
So today be certain, and keep the knowledge deep in your hearts, that the Lord is God, in heaven on high and here on earth; there is no other God. |
DRC |
Know therefore this day, and think in thy heart that the Lord he is God in heaven above, and in the earth beneath, and there is no other. |
Darby |
Thou shalt know therefore this day, and consider it in thy heart, that Jehovah, he is God in the heavens above, and on the earth beneath: there is none else. |
ESV |
know therefore today, and lay it to your heart, that (Josh. 2:11; 1 Kgs. 8:23; 2 Chr. 20:6; Eccles. 5:2) the Lord is God in heaven above and on the earth beneath; (ver. 39; 1 Sam. 2:2; 2 Sam. 22:32; Isa. 45:5, 18, 22; 46:9; Cited Mark 12:32) there is no other. |
Geneva1599 |
Vnderstande therefore this day, and consider in thine heart, that the Lord, he is God in heauen aboue, and vpon the earth beneath: there is none other. |
GodsWord |
Remember today, and never forget that the LORD is God in heaven above and here on earth. There is no other god. |
HNV |
Know therefore this day, and lay it to your heart, that the LORD he is God in heaven above and on the earth beneath; there is noneelse. |
JPS |
know this day, and lay it to thy heart, that the LORD, He is God in heaven above and upon the earth beneath; there is none else. |
Jubilee2000 |
Know therefore this day and consider it in thine heart that the LORD is the only God in heaven above and upon the earth beneath; [there is] no other. |
LITV |
know today, and lay it to your heart, that Jehovah, He is God in the heavens above and on the earth beneath; there is no other. |
MKJV |
Therefore, know this day and consider within your heart, that the LORD is God in Heaven above and on the earth beneath. There is no other. |
RNKJV |
Know therefore this day, and consider it in thine heart, that ???? he is Elohim in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else. |
RWebster |
Know therefore this day , and consider it in thy heart , that the LORD he is God in heaven above , and upon the earth beneath: there is none else. |
Rotherham |
So then thou must consider to-day, and bring it back to thy heart, that, Yahweh, he is God in the heavens above and upon the earth beneath,?there is none other. |
UKJV |
Know therefore this day, and consider it in yours heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else. |
WEB |
Know therefore this day, and lay it to your heart, that Yahweh he is God in heaven above and on the earth beneath; there is noneelse. |
Webster |
Know therefore this day, and consider [it] in thy heart, that the LORD he [is] God in heaven above, and upon the earth beneath: [there is] none else. |
YLT |
`And thou hast known to-day, and hast turned it back unto thy heart, that Jehovah He is God, in the heavens above, and on the earth beneath--there is none else; |
Esperanto |
Sciu do nun kaj enmetu en vian koron, ke la Eternulo estas Dio en la cxielo supre kaj sur la tero malsupre; ne ekzistas alia. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ó¥é ¥ð¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |