¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 4Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô ¸í·ÉÇÏ»ç ³ÊÈñ¿¡°Ô ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ ±³ÈÆÇÏ°Ô Çϼ̳ª´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ °Å±â·Î °Ç³Ê°¡ ¹ÞÀ» ¶¥¿¡¼ ÇàÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó |
KJV |
And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. |
NIV |
And the LORD directed me at that time to teach you the decrees and laws you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ °Ç³Ê °¡ Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡¼ Áöų ±ÔÁ¤°ú ¹ý±Ô¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ ÁÖ¶ó°í ±× ¶§ ¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô ºÐºÎÇϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ °Ç³Ê°¡ Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡¼ Áöų ±ÔÁ¤°ú ¹ý±Ô¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô°¡¸£ÃÄ ÁÖ¶ó°í ±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿¡°Ô ºÐºÎÇϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Ook het die HERE my in die tyd bevel gegee om julle die insettinge en verordeninge te leer, dat julle dit kan doen in die land waarheen julle oortrek om dit in besit te neem. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
Og mig b©ªd HERREN dengang at l©¡re eder Anordninger og Lovbud, som I skulde overholde idet Land, I nu skal over og tage i Besiddelse. |
GerElb1871 |
Und mir gebot Jehova in selbiger Zeit, euch Satzungen und Rechte zu lehren, damit ihr sie t?tet in dem Lande, wohin ihr hin?berziehet, um es in Besitz zu nehmen. |
GerElb1905 |
Und mir gebot Jehova in selbiger Zeit, euch Satzungen und Rechte zu lehren, damit ihr sie t?tet in dem Lande, wohin ihr hin?berziehet, um es in Besitz zu nehmen. |
GerLut1545 |
Und der HERR gebot mir zur selbigen Zeit, da©¬ ich euch lehren sollte Gebote und Rechte, da©¬ ihn danach t?tet im Lande, darein ihr ziehet, da©¬ ihr es einnehmet. |
GerSch |
Und der HERR gebot mir zu jener Zeit, da©¬ ich euch die Satzungen und Rechte lehre, die ihr tun sollt in dem Lande, darein ihr ziehet, um es einzunehmen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥ø ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ò¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥å ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
And LORD commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land where ye go over to possess it. |
AKJV |
And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that you might do them in the land where you go over to possess it. |
ASV |
And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. |
BBE |
And the Lord gave me orders at that time to make clear to you these laws and decisions, so that you might do them in the land to which you are going, and which is to be your heritage. |
DRC |
And he commanded me at that time that I should teach you the ceremonies and judgments which you shall do in the land, that you shall possess. |
Darby |
And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye are passing over to possess it. |
ESV |
And (See Ex. 21?23) the Lord commanded me at that time to teach you statutes and rules, that you might do them in the land that you are going over to possess. |
Geneva1599 |
And the Lord commanded me that same time, that I should teach you ordinances and lawes, which ye should obserue in the lande, whither ye goe, to possesse it. |
GodsWord |
The LORD also commanded me to teach you the laws and rules you must obey after you cross [the Jordan River] and take possession of the land. |
HNV |
The LORD commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that you might do them in the land where you go over topossess it. |
JPS |
And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. |
Jubilee2000 |
And the LORD commanded me at that time to teach you the statutes and rights that ye might do them in the land which ye are about to enter to possess. |
LITV |
And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, for you to do them in the land which you shall pass over to possess it. |
MKJV |
And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments so that you might do them in the land where you go over to possess it. |
RNKJV |
And ???? commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. |
RWebster |
And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments , that ye might do them in the land where ye go over to possess it. |
Rotherham |
And unto me, gave Yahweh command, at that time, to teach you statutes and regulations,?that ye should do them, in the land whereinto ye are passing over to possess it. |
UKJV |
And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that all of you might do them in the land where all of you go over to possess it. |
WEB |
Yahweh commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that you might do them in the land where you goover to possess it. |
Webster |
And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. |
YLT |
`And me hath Jehovah commanded at that time to teach you statutes and judgments, for your doing them in the land whither ye are passing over to possess it; |
Esperanto |
Kaj al mi la Eternulo en tiu tempo ordonis instrui al vi la legxojn kaj regulojn, por ke vi plenumadu ilin en la lando, en kiun vi iras, por ekposedi gxin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥é? ¥ç¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |