Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 4Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô ¸í·ÉÇÏ»ç ³ÊÈñ¿¡°Ô ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ ±³ÈÆÇÏ°Ô Çϼ̳ª´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ °Å±â·Î °Ç³Ê°¡ ¹ÞÀ» ¶¥¿¡¼­ ÇàÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó
 KJV And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
 NIV And the LORD directed me at that time to teach you the decrees and laws you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ °Ç³Ê °¡ Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡¼­ Áöų ±ÔÁ¤°ú ¹ý±Ô¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ ÁÖ¶ó°í ±× ¶§ ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ºÐºÎÇϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ °Ç³Ê°¡ Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡¼­ Áöų ±ÔÁ¤°ú ¹ý±Ô¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô°¡¸£ÃÄ ÁÖ¶ó°í ±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ºÐºÎÇϼ̴Ù.
 Afr1953 Ook het die HERE my in die tyd bevel gegee om julle die insettinge en verordeninge te leer, dat julle dit kan doen in die land waarheen julle oortrek om dit in besit te neem.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan Og mig b©ªd HERREN dengang at l©¡re eder Anordninger og Lovbud, som I skulde overholde idet Land, I nu skal over og tage i Besiddelse.
 GerElb1871 Und mir gebot Jehova in selbiger Zeit, euch Satzungen und Rechte zu lehren, damit ihr sie t?tet in dem Lande, wohin ihr hin?berziehet, um es in Besitz zu nehmen.
 GerElb1905 Und mir gebot Jehova in selbiger Zeit, euch Satzungen und Rechte zu lehren, damit ihr sie t?tet in dem Lande, wohin ihr hin?berziehet, um es in Besitz zu nehmen.
 GerLut1545 Und der HERR gebot mir zur selbigen Zeit, da©¬ ich euch lehren sollte Gebote und Rechte, da©¬ ihn danach t?tet im Lande, darein ihr ziehet, da©¬ ihr es einnehmet.
 GerSch Und der HERR gebot mir zu jener Zeit, da©¬ ich euch die Satzungen und Rechte lehre, die ihr tun sollt in dem Lande, darein ihr ziehet, um es einzunehmen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥ø ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ò¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥å ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV And LORD commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land where ye go over to possess it.
 AKJV And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that you might do them in the land where you go over to possess it.
 ASV And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
 BBE And the Lord gave me orders at that time to make clear to you these laws and decisions, so that you might do them in the land to which you are going, and which is to be your heritage.
 DRC And he commanded me at that time that I should teach you the ceremonies and judgments which you shall do in the land, that you shall possess.
 Darby And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye are passing over to possess it.
 ESV And (See Ex. 21?23) the Lord commanded me at that time to teach you statutes and rules, that you might do them in the land that you are going over to possess.
 Geneva1599 And the Lord commanded me that same time, that I should teach you ordinances and lawes, which ye should obserue in the lande, whither ye goe, to possesse it.
 GodsWord The LORD also commanded me to teach you the laws and rules you must obey after you cross [the Jordan River] and take possession of the land.
 HNV The LORD commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that you might do them in the land where you go over topossess it.
 JPS And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
 Jubilee2000 And the LORD commanded me at that time to teach you the statutes and rights that ye might do them in the land which ye are about to enter to possess.
 LITV And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, for you to do them in the land which you shall pass over to possess it.
 MKJV And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments so that you might do them in the land where you go over to possess it.
 RNKJV And ???? commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
 RWebster And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments , that ye might do them in the land where ye go over to possess it.
 Rotherham And unto me, gave Yahweh command, at that time, to teach you statutes and regulations,?that ye should do them, in the land whereinto ye are passing over to possess it.
 UKJV And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that all of you might do them in the land where all of you go over to possess it.
 WEB Yahweh commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that you might do them in the land where you goover to possess it.
 Webster And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
 YLT `And me hath Jehovah commanded at that time to teach you statutes and judgments, for your doing them in the land whither ye are passing over to possess it;
 Esperanto Kaj al mi la Eternulo en tiu tempo ordonis instrui al vi la legxojn kaj regulojn, por ke vi plenumadu ilin en la lando, en kiun vi iras, por ekposedi gxin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥é? ¥ç¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø