Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 2Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô ³Ñ±â½Ã¸Å ¿ì¸®°¡ ±×¿Í ±×ÀÇ ¾Æµéµé°ú ±×ÀÇ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» ÃÆ°í
 KJV And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
 NIV the LORD our God delivered him over to us and we struck him down, together with his sons and his whole army.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ±×¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î, ¿ì¸®´Â ±×¿Í ±×ÀÇ ¾Æµé°ú ±×ÀÇ ¿Â ¹é¼ºÀ» Ãĺμú ¼ö ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ±×¿Í ±×ÀÇ ¾Æµé°ú ±×ÀÇ ¿Â ¹é¼ºÀ» ÃÄºÎ½Ç ¼ö ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En die HERE onse God het hom aan ons oorgegee, sodat ons hom en sy seuns en sy hele volk verslaan het.
 BulVeren ¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ? ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ.
 Dan og HERREN vor Gud gav ham i vor Magt, og vi slog ham og hans S©ªnner og alle hans Krigere.
 GerElb1871 Aber Jehova, unser Gott, gab ihn vor uns dahin; und wir schlugen ihn und seine S?hne und all sein Volk.
 GerElb1905 Aber Jehova, unser Gott, gab ihn vor uns dahin; und wir schlugen ihn und seine S?hne und all sein Volk.
 GerLut1545 Aber der HERR, unser Gott, gab ihn vor uns, da©¬ wir ihn schlugen mit seinen Kindern und seinem ganzen Volk.
 GerSch Aber der HERR, unser Gott, gab ihn vor uns hin, da©¬ wir ihn samt seinem Sohne und seinem ganzen Volke schlugen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And LORD our God delivered him up before us. And we smote him, and his sons, and all his people.
 AKJV And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
 ASV And Jehovah our God delivered him up before us; and we smote him, and his (1) sons, and all his people. (1) Or son )
 BBE And the Lord our God gave him into our hands; and we overcame him and his sons and all his people.
 DRC And the Lord our God delivered him to us: and we slew him with his sons and all his people.
 Darby But Jehovah our God gave him up before us; and we smote him, and his sons, and his whole people.
 ESV And ([ch. 7:2]) the Lord our God gave him over to us, and (ch. 29:7) we defeated him and his sons and all his people.
 Geneva1599 But the Lord our God deliuered him into our power, and we smote him, and his sonnes, and all his people.
 GodsWord The LORD our God gave Sihon to us, and we defeated him, his sons, and all his troops.
 HNV The LORD our God delivered him up before us; and we struck him, and his sons, and all his people.
 JPS And the LORD our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
 Jubilee2000 But the LORD our God delivered him before us; and we smote him and his sons and all his people.
 LITV And Jehovah our God delivered him before us, and we struck him and his sons, and all his people.
 MKJV And the LORD our God delivered him before us. And we struck him and his sons and all his people.
 RNKJV And ???? our Elohim delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
 RWebster And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons , and all his people .
 Rotherham And Yahweh our God delivered him up before us,?and we smote him and his sons, and all his people
 UKJV And the LORD our God delivered him before us; and we stroke him, and his sons, and all his people.
 WEB Yahweh our God delivered him up before us; and we struck him, and his sons, and all his people.
 Webster And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
 YLT and Jehovah our God giveth him before us, and we smite him, and his sons, and all his people;
 Esperanto Kaj transdonis lin la Eternulo, nia Dio, al ni, kaj ni venkobatis lin kaj liajn filojn kaj lian tutan popolon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø