Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 2Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â µ·À» ¹Þ°í ¾ç½ÄÀ» ÆÈ¾Æ ³»°¡ ¸Ô°Ô ÇÏ°í µ·À» ¹Þ°í ¹°À» ÁÖ¾î ³»°¡ ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¶ó ³ª´Â °É¾î¼­ Áö³¯ »ÓÀÎÁï
 KJV Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;
 NIV Sell us food to eat and water to drink for their price in silver. Only let us pass through on foot--
 °øµ¿¹ø¿ª °î½ÄÀ» ÆÇ´Ù¸é »ç ¸Ô°ÚÀ¸¸ç, ¹°µµ ÆÇ´Ù¸é »ç ¸¶½Ã°Ú¼Ò. °É¾î¼­ Áö³ª°¡°Ô¸¸ ÇØ ÁֽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ °î½ÄÀ» ÆÇ´Ù¸é »ç ¸Ô°ÚÀ¸¸ç ¹°µµ ÆÇ´Ù¸é »ç ¸¶½Ã°Ú¼Ò. ±æ¿¡¼­ Áö³ª°Ô¸¸ ÇØÁֽÿä.
 Afr1953 Voedsel moet jy my verkoop vir geld, dat ek kan eet; en water moet jy my gee vir geld, dat ek kan drink; laat my net te voet deurtrek --
 BulVeren ¬³ ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Þ, ¬Ú ¬ã ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ; ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ã ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ?
 Dan F©ªdevarer at spise skal du s©¡lge mig for Penge, og Vand at drikke skal du give mig for Penge, jeg beder kun om at m?tte drage igennem til Fods,
 GerElb1871 Speise sollst du mir um Geld verkaufen, da©¬ ich esse, und Wasser sollst du mir um Geld geben, da©¬ ich trinke. Nur mit meinen F?©¬en will ich durchziehen-
 GerElb1905 Speise sollst du mir um Geld verkaufen, da©¬ ich esse, und Wasser sollst du mir um Geld geben, da©¬ ich trinke. Nur mit meinen F?©¬en will ich durchziehen-
 GerLut1545 Speise sollst du mir ums Geld verkaufen, da©¬ ich esse, und Wasser sollst du mir ums Geld geben, da©¬ ich trinke; ich will nur zu Fu©¬ durchhin gehen;
 GerSch Du sollst mir Speise um Geld verkaufen, da©¬ ich esse; und du sollst mir Wasser um Geld geben, da©¬ ich trinke. Ich will nur zu Fu©¬ hindurchziehen,
 UMGreek ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥ä¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥ø ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ì¥ï¥ô,
 ACV Thou shall sell me food for money, that I may eat, and give me water for money, that I may drink. Only let me pass through on my feet,
 AKJV You shall sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;
 ASV Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet,
 BBE Let me have food, at a price, for my needs, and water for drinking: only let me go through on foot;
 DRC Sell us meat for money, that we may eat: give us water for money and so we will drink. We only ask that thou wilt let us pass through,
 Darby Thou shalt sell me food for money that I may eat; and thou shalt give me water for money that I may drink; I will only pass through on my feet,
 ESV (ver. 6; Num. 20:19) You shall sell me food for money, that I may eat, and give me water for money, that I may drink. Only let me pass through on foot,
 Geneva1599 Thou shalt sell me meate for money, for to eate, and shalt giue me water for money for to drinke: onely I will go through on my foote,
 GodsWord We'll pay you in silver for the food we eat and the water we drink. Please let us go through,
 HNV You shall sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on myfeet,
 JPS Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink; only let me pass through on my feet;
 Jubilee2000 Thou shalt sell me food for money, that I may eat, and give me water for money, that I may drink; I will only pass through on my feet
 LITV you shall sell me food for silver, and I shall eat; and you shall give me water for silver, and I will drink. Only, let me pass through on my feet,
 MKJV You shall sell me food for silver, so that I may eat, and give me water for silver so that I may drink. Only I will pass through on my feet,
 RNKJV Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;
 RWebster Thou shalt sell me food for money , that I may eat ; and give me water for money , that I may drink : only I will pass through on my feet ;
 Rotherham Food for silver, shalt thou sell me so will I eat, and water for silver, shalt thou let me have, so will I drink,?only I would pass through on my feet;?
 UKJV You shall sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;
 WEB You shall sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on myfeet,
 Webster Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;
 YLT food for money thou dost sell me, and I have eaten; and water for money thou dost give to me, and I have drunk; only, let me pass over on my feet, --
 Esperanto mangxajxon vendu al mi pro mono, kaj mi mangxos, kaj akvon donu al mi pro mono, kaj mi trinkos:nur per miaj piedoj mi trairos-
 LXX(o) ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø