¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 2Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç ±ºÀÎÀÌ »ç¸ÁÇÏ¿© ¹é¼º Áß¿¡¼ ¸ê¸ÁÇÑ ÈÄ¿¡ |
KJV |
So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, |
NIV |
Now when the last of these fighting men among the people had died, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¸ðµç ±ºÀÎÀÌ Çϳªµµ ³²Áö ¾Ê°í ´Ù Á×¾î ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ ÀÚÃ븦 °¨Ãß°Ô µÈ ´ÙÀ½¿¡ |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¸ðµç ±ºÀÎÀÌ Çϳªµµ ³²Áö ¾Ê°í ´Ù Á×¾î ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ ÀÚÃ븦 °¨Ãß°Ô µÈ ´ÙÀ½¿¡ |
Afr1953 |
En toe al die krygsmanne heeltemal onder die volk uit weggesterf het, |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, |
Dan |
Men da alle v?benf©ªre M©¡nd var udd©ªde af Folket, |
GerElb1871 |
Und es geschah, als die Kriegsleute insgesamt (O. vollends) aus der Mitte des Volkes weggestorben waren, |
GerElb1905 |
Und es geschah, als die Kriegsleute insgesamt (O. vollends) aus der Mitte des Volkes weggestorben waren, |
GerLut1545 |
Und da alle der Kriegsleute ein Ende war, da©¬ sie starben unter dem Volk, |
GerSch |
Als nun alle diese Kriegsleute aufgerieben und gestorben waren inmitten des Volkes, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, |
ACV |
So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, |
AKJV |
So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, |
ASV |
So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, |
BBE |
So when death had overtaken all the men of war among the people, |
DRC |
And after all the fighting men were dead, |
Darby |
And it came to pass when all the men of war were consumed, having died off from among the people, |
ESV |
So as soon as all the men of war had perished and were dead from among the people, |
Geneva1599 |
So when all the men of warre were consumed and dead from among the people: |
GodsWord |
When the last of these soldiers had died, |
HNV |
So it happened, when all the men of war were consumed and dead from among the people, |
JPS |
So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, |
Jubilee2000 |
So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people |
LITV |
And it happened, when all the men of war had finished dying from among the people, |
MKJV |
And it happened, when all the men of war had finished dying from among the people, |
RNKJV |
So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, |
RWebster |
So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people , |
Rotherham |
So it came to pass when all the men of war were consumed by dying, out of the midst of the people, |
UKJV |
So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, |
WEB |
So it happened, when all the men of war were consumed and dead from among the people, |
Webster |
So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, |
YLT |
`And it cometh to pass, when all the men of battle have finished dying from the midst of the people, |
Esperanto |
Kaj kiam formortis cxiuj militistoj el inter la popolo, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ð¥å¥é ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô |