Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 1Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¶¥À» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ µÎ¼ÌÀºÁï ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£½Å ´ë·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ Â÷ÁöÇ϶ó µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ÁÖÀúÇÏÁö ¸»¶ó ÇÑÁï
 KJV Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.
 NIV See, the LORD your God has given you the land. Go up and take possession of it as the LORD, the God of your fathers, told you. Do not be afraid; do not be discouraged."
 °øµ¿¹ø¿ª º¸¾Æ¶ó. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽô ¶¥ÀÌ ´«¾Õ¿¡ ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽаÍÀÌ´Ï, ¿Ã¶ó °¡ Â÷ÁöÇÏ¿©¶ó. µÎ·Á¿öÇÏÁöµµ ¸»°í °Ì³»Áöµµ ¸»¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ º¸¾Æ¶ó. ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽô ¶¥ÀÌ ´«¾Õ¿¡ ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽаÍÀÌ´Ï ¿Ã¶ó°¡ Â÷ÁöÇÏ¿©¶ó. µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í °Ì³»Áöµµ ¸»¶ó.'
 Afr1953 Kyk, die HERE jou God het die land aan jou oorgegee; trek op, neem dit in besit soos die HERE, die God van jou vaders, jou ges? het; wees nie bevrees en wees nie verskrik nie.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò; ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Û, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬ì¬â¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û.
 Dan Se, HERREN din Gud har givet Landet i din Magt, drag derfor op og tag det i Besiddelse, s?ledes som HERREN, dine F©¡dres Gud, har sagt til dig. Frygt ikke, men v©¡r uforsagt!"
 GerElb1871 Siehe, Jehova, dein Gott, hat das Land vor dich gestellt; ziehe hinauf, nimm in Besitz, so wie Jehova, der Gott deiner V?ter, zu dir geredet hat; f?rchte dich nicht und verzage nicht!
 GerElb1905 Siehe, Jehova, dein Gott, hat das Land vor dich gestellt; ziehe hinauf, nimm in Besitz, so wie Jehova, der Gott deiner V?ter, zu dir geredet hat; f?rchte dich nicht und verzage nicht!
 GerLut1545 Siehe da das Land vor dir, das der HERR, dein Gott, dir gegeben hat; zeuch hinauf und nimm's ein, wie der HERR, deiner V?ter Gott, dir geredet hat. F?rchte dich nicht und la©¬ dir nicht grauen!
 GerSch Siehe, der HERR, dein Gott, hat dir das Land, das vor dir liegt, gegeben; ziehe hinauf und nimm es ein, wie der HERR, deiner V?ter Gott, dir versprochen hat; f?rchte dich nicht und erschrick nicht!
 UMGreek ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥á, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ä¥å¥é¥ë¥é¥á¥ò¥ç?.
 ACV Behold, LORD thy God has set the land before thee. Go up, take possession, as LORD, the God of thy fathers, has spoken to thee. Fear not, neither be dismayed.
 AKJV Behold, the LORD your God has set the land before you: go up and possess it, as the LORD God of your fathers has said to you; fear not, neither be discouraged.
 ASV Behold, Jehovah thy God hath set the land before thee: go up, take possession, as Jehovah, the God of thy fathers, hath spoken unto thee; fear not, neither be dismayed.
 BBE See now, the Lord your God has put the land into your hands: go up and take it, as the Lord, the God of your fathers, has said to you; have no fear and do not be troubled.
 DRC See the land which the Lord thy God giveth thee: go up and possess it, as the Lord our God hath spoken to thy fathers: fear not, nor be any way discouraged.
 Darby Behold, Jehovah thy God hath set the land before thee: go up, take possession, as Jehovah the God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be dismayed.
 ESV See, the Lord your God has set the land before you. Go up, take possession, as the Lord, the God of your fathers, has told you. (ch. 31:8; Josh. 1:9) Do not fear or be dismayed.
 Geneva1599 Beholde, the Lord thy God hath layde the land before thee: go vp and possesse it, as the Lord the God of thy fathers hath saide vnto thee: feare not, neither be discouraged.
 GodsWord The LORD your God is giving you this land. Go ahead! Take possession of it, as the LORD God of your ancestors told you. Don't be afraid or terrified."
 HNV Behold, the LORD your God has set the land before you: go up, take possession, as the LORD, the God of your fathers, has spoken toyou; don¡¯t be afraid, neither be dismayed.¡±
 JPS Behold, the LORD thy God hath set the land before thee; go up, take possession, as the LORD, the God of thy fathers, hath spoken unto thee; fear not, neither be dismayed.'
 Jubilee2000 Behold, the LORD thy God has given the land before thee; go up [and] possess [it], as the LORD God of thy fathers has said unto thee; fear not, neither be discouraged.
 LITV See, Jehovah your God has set the land before you; go up, possess it , as Jehovah the God of your fathers has spoken to you; do not fear or be afraid.
 MKJV Behold, the LORD your God has set the land before you. Go up. Possess it , even as the LORD God of your fathers has said to you. Do not fear, neither be troubled.
 RNKJV Behold, ???? thy Elohim hath set the land before thee: go up and possess it, as ???? Elohim of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.
 RWebster Behold , the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it , as the LORD God of thy fathers hath said to thee; fear not, neither be discouraged .
 Rotherham See thou?Yahweh thy God hath set before thee the land,?go up?take possession as Yahweh the God of thy fathers hath spoken unto thee, do not fear, neither be dismayed.
 UKJV Behold, the LORD your God has set the land before you: go up and possess it, as the LORD God of your fathers has said unto you; fear not, neither be discouraged.
 WEB Behold, Yahweh your God has set the land before you: go up, take possession, as Yahweh, the God of your fathers, has spoken to you;don¡¯t be afraid, neither be dismayed.¡±
 Webster Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up [and] possess [it], as the LORD God of thy fathers hath said to thee; fear not, neither be discouraged.
 YLT see, Jehovah thy God hath set before thee the land; go up, possess, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee; fear not, nor be affrighted.
 Esperanto vidu, la Eternulo, via Dio, donas al vi la landon; iru, ekposedu gxin, kiel diris al vi la Eternulo, la Dio de viaj patroj; ne timu kaj ne tremu.
 LXX(o) ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥í¥ó¥å? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ä¥å¥é¥ë¥é¥á¥ò¥ç¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø