¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 31Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀÌ ½Î¿ò¿¡ ³ª°¬´ø ±ºÀε鿡°Ô À̸£µÇ ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠÀ²¹ýÀ̴϶ó |
KJV |
And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; |
NIV |
Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, "This is the requirement of the law that the LORD gave Moses: |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦ ¿¤¸£¾ÆÀßÀÌ ½Î¿ì°í µ¹¾Æ ¿Â ±ºÀε鿡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽйý±Ô´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀÌ ½Î¿ì°í µ¹¾Æ¿Â ±ºÀε鿡°Ô ÀÏ·¶´Ù. ¡¶¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽйý±Ô´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ù. |
Afr1953 |
En die priester Ele?sar het aan die krygsmanne wat na die oorlog getrek het, ges?: Dit is die wetsinsetting wat die HERE Moses beveel het. |
BulVeren |
¬³¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬¦¬Ý¬Ö¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û. |
Dan |
Og Pr©¡sten Eleazar sagde til Krigerne, der havde v©¡ret med i Kampen: "Dette er det Lovbud, HERREN har givet Moses: |
GerElb1871 |
Und Eleasar, der Priester, sprach zu den Kriegsleuten, die in den Streit gezogen waren: Dies ist die Satzung des Gesetzes, das Jehova dem Mose geboten hat: |
GerElb1905 |
Und Eleasar, der Priester, sprach zu den Kriegsleuten, die in den Streit gezogen waren: Dies ist die Satzung des Gesetzes, das Jehova dem Mose geboten hat: |
GerLut1545 |
Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR Mose geboten hat: |
GerSch |
Und Eleasar, der Priester, sprach zu den Kriegsleuten, die in den Streit gezogen waren: Siehe, das ist die Gesetzesbestimmung, welche der HERR Mose geboten hat: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í, ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í |
ACV |
And Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This is the statute of the law which LORD has commanded Moses: |
AKJV |
And Eleazar the priest said to the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; |
ASV |
And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses: |
BBE |
Then Eleazar the priest said to the men of war who had been to the fight, This is the rule of the law which the Lord has given to Moses: |
DRC |
Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses: |
Darby |
And Eleazar the priest said to the men of war that had gone to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses. |
ESV |
Then Eleazar the priest said to the men in the army who had gone to battle: This is the statute of the law that the Lord has commanded Moses: |
Geneva1599 |
And Eleazar ye Priest sayd vnto the men of warre, which went to the battel, This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses, |
GodsWord |
Then the priest Eleazar said to the soldiers who had gone into battle, "This is what the LORD's teachings told Moses to do: |
HNV |
Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, ¡°This is the statute of the law which the LORD has commandedMoses: |
JPS |
And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle: 'This is the statute of the law which the LORD hath commanded Moses: |
Jubilee2000 |
And Eleazar, the priest, said unto the men of war which went to the battle, This [is] the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; |
LITV |
And Eleazar the priest said to the men of war who went to battle, This is the statute of the law which Jehovah has commanded Moses: |
MKJV |
And Eleazar the priest said to the men of war who went to battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses. |
RNKJV |
And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which ???? commanded Moses; |
RWebster |
And Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle , This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses ; |
Rotherham |
Then said Eleazar the priest unto the men of the host, who had been to the war: This, is the statute of the law, which Yahweh hath commanded Moses: |
UKJV |
And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; |
WEB |
Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, ¡°This is the statute of the law which Yahweh has commanded Moses: |
Webster |
And Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This [is] the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; |
YLT |
And Eleazar the priest saith unto the men of the host who go in to battle, `This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses: |
Esperanto |
Kaj la pastro Eleazar diris al la militistoj, kiuj iris en la militon:Tio estas la legxa instrukcio, kiun la Eternulo ordonis al Moseo: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥î¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç |