Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 28Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ĥĥÀý óÀ½ ÀÍÀº ¿­¸Å¸¦ µå¸®´Â ³¯¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²² »õ ¼ÒÁ¦¸¦ µå¸± ¶§¿¡µµ ¼ºÈ¸·Î ¸ðÀÏ °ÍÀÌ¿ä ¾Æ¹« Àϵµ ÇÏÁö ¸» °ÍÀ̸ç
 KJV Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
 NIV "'On the day of firstfruits, when you present to the LORD an offering of new grain during the Feast of Weeks, hold a sacred assembly and do no regular work.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÞ°î½ÄÀ» ¹ÙÄ¡´Â Ãß¼öÀý, óÀ½ ÀÍÀº °î½ÄÀ» ¿¹¹°·Î ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´Â ³¯ÀÌ ¿À¸é ³ÊÈñ´Â ¸ðµç ÀϼÕÀ» ¸ØÃß°í °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿­¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÞ°î½ÄÀ» ¹ÙÄ¡´Â Ãß¼öÀý, óÀ½ ÀÍÀº °î½ÄÀ» ·Ê¹°·Î ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´Â ³¯ÀÌ ¿À¸é ³ÊÈñ´Â ¸ðµç ÀϼÕÀ» ¸ØÃß°í °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿­¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En op die dag van die eerstelinge, as julle 'n nuwe spysoffer by julle fees van die weke aan die HERE bring, moet daar vir julle 'n heilige samekoms wees; g??n beroepswerk mag julle doen nie.
 BulVeren ¬³¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬à¬Ó ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ.
 Dan P? F©ªrstegr©ªdens Dag, n?r I bringer HERREN Afgr©ªdeoffer af den ny Afgr©ªde p? eders Ugefest, skal I holde H©ªjtidsst©¡vne; intet som helst Arbejde m? I udf©ªre.
 GerElb1871 Und am Tage der Erstlinge, wenn ihr dem Jehova ein neues Speisopfer darbringet, an eurem Wochenfeste, (W. an euren Wochen. S. 3. Mose 23,15 usw.; 5. Mose 16,9-12) soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
 GerElb1905 Und am Tage der Erstlinge, wenn ihr dem Jehova ein neues Speisopfer darbringet, an eurem Wochenfeste, (W. an euren Wochen. S. 3. Mose 23, 15 usw.; 5. Mose 16, 9-12) soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
 GerLut1545 Und der Tag der Erstlinge, wenn ihr opfert das neue Speisopfer dem HERRN, wenn eure Wochen um sind, soll heilig hei©¬en, da©¬ ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit sollt ihr drinnen tun.
 GerSch Auch am Tage der Erstlinge, wenn ihr dem HERRN das neue Speisopfer an eurem Wochenfeste darbringet, sollt ihr eine heilige Versammlung halten; da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ø¥í, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç¥ó¥å ¥í¥å¥á¥í ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥á¥ä¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ö¥å¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ã¥é¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í.
 ACV Also in the day of the first-fruits, when ye offer a new meal-offering to LORD in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation. Ye shall do no servile work.
 AKJV Also in the day of the first fruits, when you bring a new meat offering to the LORD, after your weeks be out, you shall have an holy convocation; you shall do no servile work:
 ASV Also in the day of the first-fruits, when ye offer a new meal-offering unto Jehovah in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work;
 BBE And at the time of the first-fruits, when you give an offering of new meal to the Lord at your feast of weeks, there is to be a holy meeting: you may do no field-work:
 DRC The day also of firstfruits, when after the weeks are accomplished, you shall offer new fruits to the Lord, shall be venerable and holy: you shall do no servile work therein.
 Darby And on the day of the first-fruits, when ye present a new oblation to Jehovah, after your weeks, ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.
 ESV Offerings for the Feast of WeeksOn (Ex. 23:16; 34:22; Lev. 23:10, 15; Deut. 16:10; [Acts 2:1]) the day of the firstfruits, when you offer a grain offering of new grain to the Lord at your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work,
 Geneva1599 Also in the day of your first fruits, when ye bring a newe meate offring vnto the Lord, according to your weekes ye shall haue an holy conuocation, and ye shall do no seruile worke in it:
 GodsWord "During the Festival of Weeks, you must have a holy assembly. On that day you must not do any regular work. Bring the LORD your new grain offering, the first produce harvested from your fields.
 HNV ¡°¡®Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to the LORD in your feast of weeks, you shallhave a holy convocation; you shall do no servile work;
 JPS Also in the day of the first-fruits, when ye bring a new meal-offering unto the LORD in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation: ye shall do no manner of servile work;
 Jubilee2000 Also in the day of the firstfruits, when ye offer a new present unto the LORD in your [fulfilled] weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.
 LITV And in the day of the firstfruits, as you offer a new food offering to Jehovah in your Feast of Weeks, you shall have a holy gathering; you shall do no work of service;
 MKJV And in the day of the first-fruits, when you bring a new food offering to the LORD in your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no laboring work.
 RNKJV Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto ????, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
 RWebster Also in the day of the firstfruits , when ye bring a new meat offering to the LORD , after your weeks are ended , ye shall have an holy convocation ; ye shall do no servile work :
 Rotherham And on the day of firstfruits when ye bring near a new meal-offering unto Yahweh, in your weeks, a holy convocation shall there be unto you, no laborious work, shall ye do;
 UKJV Also in the day of the first-fruits, when all of you bring a new food offering unto the LORD, after your weeks be out, all of you shall have an holy convocation; all of you shall do no servile work:
 WEB ¡°¡®Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to Yahweh in your feast of weeks, youshall have a holy convocation; you shall do no servile work;
 Webster Also in the day of the first-fruits, when ye bring a new meat-offering to the LORD, after your weeks [are ended], ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work:
 YLT `And in the day of the first-fruits, in your bringing near a new present to Jehovah, in your weeks, a holy convocation ye have; ye do no servile work;
 Esperanto Kaj en la tago de la unuaj fruktoj, kiam vi alportos novan farunoferon al la Eternulo en via festo de semajnoj, estu cxe vi sankta kunveno; faru nenian servan laboron;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ø¥í ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç¥ó¥å ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥í¥å¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥á¥ä¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥ë¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ã¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø