Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 27Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿© ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ¿Â ȸÁß ¾Õ¿¡ ¼¼¿ì°í
 KJV And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
 NIV Moses did as the LORD commanded him. He took Joshua and had him stand before Eleazar the priest and the whole assembly.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â ¾ßÈѲ²¼­ ºÐºÎÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ ºÒ·¯ ³»¾î ¿¤¸£¾ÆÀß »çÁ¦¿Í ¿Â ȸÁß ¾Õ¿¡ ¼¼¿î ´ÙÀ½
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ºÐºÎÇϽŴë·Î ÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ ºÒ·¯³»¿© ¿¤¸£¾Æ»ìÁ¦»çÀå°ú ¿Â ȸÁß¾Õ¿¡ ¼¼¿î ´ÙÀ½
 Afr1953 En Moses het gedoen soos die HERE hom beveel het: hy het Josua geneem en hom voor die priester Ele?sar en voor die hele vergadering gestel,
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬¡ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥; ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ö¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à;
 Dan Moses gjorde som HERREN havde p?lagt ham; han tog Josua og fremstillede ham for Pr©¡sten Eleazar og hele Menigheden;
 GerElb1871 Und Mose tat, so wie Jehova ihm geboten hatte, und nahm Josua und stellte ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde,
 GerElb1905 Und Mose tat, so wie Jehova ihm geboten hatte, und nahm Josua und stellte ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde,
 GerLut1545 Mose wie ihm der HERR geboten hatte, und nahm Josua und stellete ihn vor den Priester Eleasar und vor die ganze Gemeine;
 GerSch Und Mose tat, wie der HERR geboten hatte, und nahm Josua und stellte ihn vor Eleasar, den Priester,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç?
 ACV And Moses did as LORD commanded him. And he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation.
 AKJV And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
 ASV And Moses did as Jehovah commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
 BBE So Moses did as the Lord said: he took Joshua and put him before Eleazar the priest and the meeting of the people:
 DRC Moses did as the Lord had commanded. And when he had taken Josue, he set him before Eleazar the priest, and all the assembly of the people,
 Darby And Moses did as Jehovah had commanded him; and he took Joshua and set him before Eleazar the priest, and before the whole assembly.
 ESV And Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and made him stand before Eleazar the priest and the whole congregation,
 Geneva1599 So Moses did as the Lord had commanded him, and he tooke Ioshua, and set him before Eleazar the Priest, and before all the Congregation.
 GodsWord Moses did as the LORD commanded him. He took Joshua and made him stand in front of the priest Eleazar and the whole community.
 HNV Moses did as the LORD commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
 JPS And Moses did as the LORD commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation.
 Jubilee2000 And Moses did as the LORD commanded him, and he took Joshua and set him before Eleazar, the priest, and before all the congregation,
 LITV And Moses did as Jehovah commanded him. And he took Joshua and made him stand before Eleazar the priest, and before all the congregation.
 MKJV And Moses did as the LORD commanded him. And he took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation.
 RNKJV And Moses did as ???? commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
 RWebster And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua , and set him before Eleazar the priest , and before all the congregation :
 Rotherham And Moses did Yahweh commanded him,?and took Joshua, and caused him to stand before Eleazar the priest, and before all the assembly;
 UKJV And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
 WEB Moses did as Yahweh commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
 Webster And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
 YLT And Moses doth as Jehovah hath commanded him, and taketh Joshua, and causeth him to stand before Eleazar the priest, and before all the company,
 Esperanto Kaj Moseo faris, kiel ordonis al li la Eternulo; kaj li prenis Josuon kaj starigis lin antaux la pastro Eleazar kaj antaux la tuta komunumo;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø