¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 27Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× Á¸±Í¸¦ ±×¿¡°Ô µ¹·Á À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀ» ±×¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏ°Ô Ç϶ó |
KJV |
And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient. |
NIV |
Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÀÇ Á÷±ÇÀ» ±×¿¡°Ô ¹°·ÁÁÖ¾î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¿Â ȸÁßÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ±×¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÀÇ Á÷±ÇÀ» ±×¿¡°Ô ¹°·ÁÁÖ¾î À̽º¶ó¿¤¹é¼ºÀÇ ¿Â ȸÁßÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ±×¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó |
Afr1953 |
en l? op hom van jou hoogheid, sodat die hele vergadering van die kinders van Israel na hom kan luister. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
og overdrag ham noget af din V©¡rdighed, for at hele Israeliternes Menighed kan adlyde ham. |
GerElb1871 |
und lege von deiner W?rde (Eig. Hoheit) auf ihn, damit die ganze Gemeinde der Kinder Israel ihm gehorche. |
GerElb1905 |
und lege von deiner W?rde (Eig. Hoheit) auf ihn, damit die ganze Gemeinde der Kinder Israel ihm gehorche. |
GerLut1545 |
und lege deine HERRLIchkeit auf ihn, da©¬ ihm gehorche die ganze Gemeine der Kinder Israel. |
GerSch |
Und lege von deiner Herrlichkeit auf ihn, da©¬ die ganze Gemeinde der Kinder Israel ihm gehorsam sei. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |
ACV |
And thou shall put of thine honor upon him, that all the congregation of the sons of Israel may obey. |
AKJV |
And you shall put some of your honor on him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient. |
ASV |
And thou shalt put of thine honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may obey. |
BBE |
And put your honour on him, so that all the children of Israel may be under his authority. |
DRC |
And thou shalt give him precepts in the sight of all, and part of thy glory, that all the congregation of the children of Israel may hear him. |
Darby |
And thou shalt put of thine honour upon him, that the whole assembly of the children of Israel may obey him. |
ESV |
You shall invest him with some of your authority, (See Josh. 1:16-18) that all the congregation of the people of Israel may obey. |
Geneva1599 |
And giue him of thy glory, that all the Congregation of ye children of Israel may obey. |
GodsWord |
Give him some of your authority so that the whole community of Israel will obey him. |
HNV |
You shall put of your honor on him, that all the congregation of the children of Israel may obey. |
JPS |
And thou shalt put of thy honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may hearken. |
Jubilee2000 |
And thou shalt put [some] of thy splendour upon him that all the congregation of the sons of Israel may hear [him]. |
LITV |
And you shall put your honor on him, so that all the congregation of the sons of Israel will listen. |
MKJV |
And you shall put of your honor on him, so that all the congregation of the sons of Israel may be obedient. |
RNKJV |
And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient. |
RWebster |
And thou shalt put some of thy honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient . |
Rotherham |
and shalt put some of thine honour upon him,?that all the assembly of the sons of Israel may hearken. |
UKJV |
And you shall put some of yours honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient. |
WEB |
You shall put of your honor on him, that all the congregation of the children of Israel may obey. |
Webster |
And thou shalt put [some] of thy honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient. |
YLT |
and hast put of thine honour upon him, so that all the company of the sons of Israel do hearken. |
Esperanto |
kaj metu sur lin parton de via majesto, por ke auxskultu lin la tuta komunumo de la Izraelidoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥í ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |