Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 27Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±× ¾È¿¡ ¿µÀÌ ¸Ó¹«´Â ÀÚ´Ï ³Ê´Â µ¥·Á´Ù°¡ ±×¿¡°Ô ¾È¼öÇϰí
 KJV And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;
 NIV So the LORD said to Moses, "Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand on him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â Á¤±â°¡ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ï ±×¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ¼ÕÀ» ¾ñ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù.¡¶´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â Á¤±â°¡ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ï ±×¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ¼ÕÀ» ¾ñ¾î¶ó.
 Afr1953 Toe s? die HERE aan Moses: Neem vir jou Josua, die seun van Nun, 'n man in wie die Gees is; en l? hom die hand op,
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ú¬Û, ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ó ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ö ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä, ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Da sagde HERREN til Moses: "Tag Josua, Nuns S©ªn, en Mand, i hvem der er ?nd, l©¡g din H?nd p? ham,
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Mose: Nimm dir Josua, den Sohn Nuns, einen Mann, in dem der Geist ist, und lege deine Hand auf ihn;
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Mose: Nimm dir Josua, den Sohn Nuns, einen Mann, in dem der Geist ist, und lege deine Hand auf ihn;
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu Mose: Nimm Josua zu dir, den Sohn Nuns, der ein Mann ist, in dem der Geist ist, und lege deine H?nde auf ihn;
 GerSch Und der HERR sprach zu Mose: Nimm Josua, den Sohn Nuns, zu dir, einen Mann, in welchem der Geist ist,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ë¥á¥â¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ô¥ç, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í
 ACV And LORD said to Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thy hand upon him,
 AKJV And the LORD said to Moses, Take you Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand on him;
 ASV And Jehovah said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thy hand upon him;
 BBE And the Lord said to Moses, Take Joshua, the son of Nun, a man in whom is the spirit, and put your hand on him;
 DRC And the Lord said to him: Take Josue the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and put thy hand upon him.
 Darby And Jehovah said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and thou shalt lay thy hand upon him;
 ESV So the Lord said to Moses, Take (ch. 32:28) Joshua the son of Nun, a man (Gen. 41:38; See Judg. 3:10) in whom is the Spirit, and (Deut. 34:9) lay your hand on him.
 Geneva1599 And the Lord said vnto Moses, Take thee Ioshua the sonne of Nun, in whom is the Spirite, and put thine handes vpon him,
 GodsWord So the LORD said to Moses, "Take Joshua, son of Nun, a man who has the Spirit, and place your hand on him.
 HNV The LORD said to Moses, ¡°Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
 JPS And the LORD said unto Moses: 'Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is spirit, and lay thy hand upon him;
 Jubilee2000 And the LORD said unto Moses, Take Joshua, the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thine hand upon him
 LITV And Jehovah said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him.
 MKJV And the LORD said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand upon him.
 RNKJV And ???? said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;
 RWebster And the LORD said to Moses , Take to thee Joshua the son of Nun , a man in whom is the spirit , and lay thy hand upon him;
 Rotherham And Yahweh said unto Moses: Take thee Joshua son of Nun, a man in whom is spirit,?then shalt thou lean thy hand upon him;
 UKJV And the LORD said unto Moses, Take you Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay yours hand upon him;
 WEB Yahweh said to Moses, ¡°Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
 Webster And the LORD said to Moses, Take to thee Joshua the son of Nun, a man in whom [is] the spirit, and lay thy hand upon him;
 YLT And Jehovah saith unto Moses, `Take to thee Joshua son of Nun, a man in whom is the Spirit, and thou hast laid thine hand upon him,
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Moseo:Prenu al vi Josuon, filon de Nun, viron, kiu havas en si spiriton, kaj metu vian manon sur lin;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ë¥á¥â¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥í¥á¥ô¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï? ¥å¥ö¥å¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø