¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 23Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÃູÇÒ °ÍÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï ±×°¡ ÁֽŠº¹À» ³»°¡ µ¹ÀÌŰÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it. |
NIV |
I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot change it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¿©º¸½Ã¿À. ±×°¡ º¹À» Áֽôµ¥ µû¸£Áö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø°í ±×°¡ º¹À» Áֽôµ¥ µÚ¾þÀ» ¼ö ¾ø´Â ³ë¸© ¾Æ´Ï¿À ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¿©º¸½Ã¿À. ±×°¡ º¹À» Áֽôµ¥ µû¸£Áö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø°í ±×°¡ º¹À» Áֽôµ¥ µÚ¾þÀ»¼ö ¾ø´Â ³ë¸©¾Æ´Ï¿À. |
Afr1953 |
Kyk, ek het ontvang om te se?n; en het Hy gese?n, dan kan ek dit nie keer nie. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬ç ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú, ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Þ¬Ö¬ß¬ñ. |
Dan |
Se, at velsigne er mig givet, s? velsigner jeg og tager intet tilbage! |
GerElb1871 |
Siehe, zu segnen habe ich empfangen; und er hat gesegnet, und ich kann (O. und hat er gesegnet, so kann ich) es nicht wenden. |
GerElb1905 |
Siehe, zu segnen habe ich empfangen; und er hat gesegnet, und ich kann (O. und hat er gesegnet, so kann ich) es nicht wenden. |
GerLut1545 |
Siehe, zu segnen bin ich hergebracht; ich segne und kann's nicht wenden. |
GerSch |
Siehe, zu segnen habe ich den Auftrag empfangen; denn er hat gesegnet, und ich kann es nicht abwenden! |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
Behold, I have received to bless. And he has blessed, and I cannot reverse it. |
AKJV |
Behold, I have received commandment to bless: and he has blessed; and I cannot reverse it. |
ASV |
Behold, I have received commandment to bless: And he hath blessed, and I cannot reverse it. |
BBE |
See, I have had orders to give blessing: and he has given a blessing which I have no power to take away. |
DRC |
I was brought to bless, the blessing I am not able to hinder. |
Darby |
Behold, I have received mission to bless; and he hath blessed, and I cannot reverse it. |
ESV |
Behold, I received a command to bless: (ch. 22:12; Gen. 12:2; 22:17) he has blessed, and (ch. 22:18) I cannot revoke it. |
Geneva1599 |
Behold, I haue receiued commandement to blesse: for he hath blessed, and I cannot alter it. |
GodsWord |
I have received a command to bless. He has blessed, and I can't change it. |
HNV |
Behold, I have received a command to bless.He has blessed, and I can¡¯t reverse it. |
JPS |
Behold, I am bidden to bless; and when He hath blessed, I cannot call it back. |
Jubilee2000 |
Behold, I have received blessing; and he has blessed; and I cannot reverse it. |
LITV |
Behold, I have received word to bless; yes, He has blessed; I cannot reverse it. |
MKJV |
Behold, I have received word to bless. And He has blessed, and I cannot reverse it. |
RNKJV |
Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it. |
RWebster |
Behold, I have received commandment to bless : and he hath blessed ; and I cannot reverse it. |
Rotherham |
Lo! to bless, have I received command ,?And I will bless, nor will I take it back. |
UKJV |
Behold, I have received commandment to bless: and he has blessed; and I cannot reverse it. |
WEB |
Behold, I have received a command to bless.He has blessed, and I can¡¯t reverse it. |
Webster |
Behold, I have received [commandment] to bless: and he hath blessed, and I cannot reverse it. |
YLT |
Lo, to bless I have received: Yea, He blesseth, and I can not reverse it. |
Esperanto |
Jen beno estas komisiita al mi; Li benas, kaj mi ne povas tion sxangxi. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥é¥ë¥ç¥ì¥ì¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø |