Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 22Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¾Ð ±ÍÁ·µéÀÌ ÀϾ ¹ß¶ô¿¡°Ô·Î °¡¼­ ÀüÇ쵂 ¹ß¶÷ÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ¿À±â¸¦ °ÅÀýÇÏ´õÀÌ´Ù
 KJV And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
 NIV So the Moabite princes returned to Balak and said, "Balaam refused to come with us."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ¸ð¾ÐÀÇ °í°üµéÀº ±æÀ» ¶°³ª ¹ß¶ô¿¡°Ô µ¹¾Æ ¿Í¼­ ¹ß¶÷ÀÌ µû¶ó ¿Í ÁÖÁö ¾Ê°Ú´Ù´õ¶ó°í º¸°íÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ¸ð¾ÐÀÇ °í°üµéÀº ±æÀ» ¶°³ª ¹ß¶ô¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Í¼­ ¹ß¶÷ÀÌ µû¶ó¿ÀÁö ¾Ê°Ú´Ù´õ¶ó°í º¸°íÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die vorste van Moab het klaargemaak en by Balak gekom en ges?: B¢®leam het geweier om saam met ons te gaan.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã.
 Dan Da br©ªd Moabs H©ªvdinger op, og de kom til Balak og meldte: "Bileam v©¡grede sig ved at f©ªlge med os!"
 GerElb1871 Und die F?rsten von Moab machten sich auf und kamen zu Balak und sprachen: Bileam hat sich geweigert, mit uns zu gehen.
 GerElb1905 Und die F?rsten von Moab machten sich auf und kamen zu Balak und sprachen: Bileam hat sich geweigert, mit uns zu gehen.
 GerLut1545 Und die F?rsten der Moabiter machten sich auf, kamen zu Balak und sprachen: Bileam weigert sich, mit uns zu ziehen.
 GerSch Und die F?rsten der Moabiter machten sich auf, kamen zu Balak und sprachen: Bileam weigert sich, mit uns zu ziehen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â, ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV And the rulers of Moab rose up, and they went to Balak, and said, Balaam refuses to come with us.
 AKJV And the princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, Balaam refuses to come with us.
 ASV And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
 BBE So the chiefs of Moab went back to Balak and said, Balaam will not come with us.
 DRC The princes returning, said to Balac: Balaam would not come with us.
 Darby And the princes of Moab rose up; and they went to Balak, and said, Balaam has refused to come with us.
 ESV So the princes of Moab rose and went to Balak and said, Balaam refuses to come with us.
 Geneva1599 So the princes of Moab rose vp, and went vnto Balak, and sayd, Balaam hath refused to come with vs.
 GodsWord So the Moabite princes went back to Balak and said, "Balaam refused to come with us."
 HNV The princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, ¡°Balaam refuses to come with us.¡±
 JPS And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said: 'Balaam refuseth to come with us.'
 Jubilee2000 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak and said, Balaam refused to come with us.
 LITV And the leaders of Moab rose up and came to Balak. And they said, Balaam refuses to come with us.
 MKJV And the leaders of Moab rose up. And they went to Balak and said, Balaam refuses to come with us.
 RNKJV And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
 RWebster And the princes of Moab rose up , and they went to Balak , and said , Balaam refuseth to come with us.
 Rotherham So the princes of Moab arose, and came in unto Balak,?and said, Balaam refused to come with us.
 UKJV And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuses to come with us.
 WEB The princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, ¡°Balaam refuses to come with us.¡±
 Webster And the princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
 YLT and the princes of Moab rise, and come in unto Balak, and say, `Balaam is refusing to come with us.'
 Esperanto Kaj levigxis la cxefoj de Moab kaj venis al Balak, kaj diris:Bileam ne volas iri kun ni.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥ø¥á¥â ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ë¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø