Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 21Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¸ø¿¡¼­ ¸ð¾Ð µé¿¡ ÀÖ´Â °ñÂ¥±â¿¡ À̸£·¯ ±¤¾ß°¡ ³»·Á´Ù º¸ÀÌ´Â ºñ½º°¡ »ê ²À´ë±â¿¡ À̸£·¶´õ¶ó
 KJV And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
 NIV and from Bamoth to the valley in Moab where the top of Pisgah overlooks the wasteland.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¸øÀ» ¶°³ª ±¤¾ß°¡ ±Á¾î º¸ÀÌ´Â ºñ½º°¡»ê ²À´ë±â¿¡ °¡±î¿î ¸ð¾Ð Áö¹æ °è°î¿¡ À̸£·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¸øÀ» ¶°³ª ±¤¾ß°¡ ±Á¾îº¸ÀÌ´Â ºñ½º°¡ »ê²À´ë±â¿¡ °¡±î¿î ¸ð¾ÐÁö¹æ °è°î¿¡ À̸£·¶´Ù.
 Afr1953 en van Bamot na die dal wat in die veld van Moab l?, by die top van Pisga, en oor die wildernis afkyk.
 BulVeren ¬Ñ ¬à¬ä ¬£¬Ñ¬Þ¬à¬ä ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬Ö, ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¶¬Ñ¬ã¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¦¬ã¬Ú¬Þ¬à¬ß (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ) .
 Dan fra Bamot til halen p? Moabs H©ªjslette, til Pisgas Top, som rager op over ¨ªrkenen.
 GerElb1871 und von Bamoth nach dem Tale, (auf der Hochebene des Pisga-Gebirges) das im Gefilde Moabs ist, nach dem Gipfel des Pisga, der emporragt ?ber die Fl?che der Wildnis.
 GerElb1905 und von Bamoth nach dem Tale, (auf der Hochebene des Pisga-Gebirges) das im Gefilde Moabs ist, nach dem Gipfel des Pisga, der emporragt ?ber die Fl?che der Wildnis.
 GerLut1545 und von Bamoth in das Tal, das im Felde Moab liegt, zu dem hohen Berge Pisga, der gegen die W?ste siehet.
 GerSch das im Gefilde Moab liegt, dessen Gipfel der Pisga ist, der gegen die W?ste schaut.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥Â¥á¥ì¥ø¥è ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥Ì¥ø¥á¥â, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥Õ¥á¥ò¥ã¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ã¥å¥ò¥é¥ì¥ø¥í.
 ACV and from Bamoth to the valley which is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looks down upon the desert.
 AKJV And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looks toward Jeshimon.
 ASV and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looketh down upon (1) the desert. (1) Or Jeshimon )
 BBE And from Bamoth to the valley in the open country of Moab, and to the top of Pisgah looking over Jeshimon.
 DRC From Bamoth, is a valley in the country of Moab, to the top of Phasga, which looked towards the desert.
 Darby and from Bamoth to the valley that is in the fields of Moab, to the top of Pisgah, which looks over the surface of the waste.
 ESV and from Bamoth to the valley lying in the region of Moab by the top of Pisgah ([ch. 23:28]) that looks down on the desert. (Or Jeshimon)
 Geneva1599 And from Bamoth in the valley, that is in the plaine of Moab, to the top of Pisgah that looketh toward Ieshimon.
 GodsWord and from Bamoth to the valley in Moab where Mount Pisgah overlooks Jeshimon.
 HNV and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looks down on the desert.
 JPS and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, by the top of Pisgah, which looketh down upon the desert.
 Jubilee2000 And from Bamoth [in] the valley, that [is] in the fields of Moab, to the top of Pisgah, which looks toward Jeshimon.
 LITV and from Bamoth in the valley which is in the field of Moab to the top of Pisgah, and looking toward the wilderness.
 MKJV and from Bamoth in the valley, in the country of Moab, they worked to the top of Pisgah, which looks toward the wilderness.
 RNKJV And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
 RWebster And from Bamoth in the valley , that is in the country of Moab , to the top of Pisgah , which looketh toward Jeshimon . {country: Heb. field} {Pisgah: or, the hill} {Jeshimon: or, the wilderness}
 Rotherham and, from Bamoth of the valley, which is in the field-country of Moab, to the top of Pisgah,?which over-looketh Jeshimon.
 UKJV And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looks toward Jeshimon.
 WEB and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looks down on the desert.
 Webster And from Bamoth [in] the valley, that [is] in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh towards Jeshimon.
 YLT and from Bamoth in the valley which is in the field of Moab to the top of Pisgah, which hath looked on the front of the wilderness.
 Esperanto kaj el Bamot al la valo, kiu estas sur la kampo de Moab, cxe la supro de Pisga, kiu estas turnita al la dezerto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥â¥á¥ì¥ø¥è ¥å¥é? ¥í¥á¥ð¥ç¥í ¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥ø ¥ì¥ø¥á¥â ¥á¥ð¥ï ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ë¥á¥î¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø