¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 20Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼¿Í ´ÙÅõ¾î ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ì¸® ÇüÁ¦µéÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ Á×À» ¶§¿¡ ¿ì¸®µµ Á×¾ú´õ¶ó¸é ÁÁÀ» »·ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD! |
NIV |
They quarreled with Moses and said, "If only we had died when our brothers fell dead before the LORD! |
°øµ¿¹ø¿ª |
µûÁ³´Ù. "¿ì¸® °Ü·¹°¡ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ Á×À» ¶§ ¿ì¸®µµ ÇÔ²² Á×Áö ¸øÇÑ °ÍÀÌ ÇÑÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µûÁ³´Ù. ¡¶¿ì¸® °Ü·¹°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ Á×À» ¶§ ¿ì¸®µµ ÇÔ²² Á×Áö ¸øÇÑ °ÍÀÌ ÇÑÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die volk het met Moses getwis, en hulle het gespreek en ges?: Ag, het ons tog maar gesterwe toe ons broers voor die aangesig van die HERE gesterf het! |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬°, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡! |
Dan |
og Folket kivedes med Moses og sagde: "Gid vi var omkommet, dengang vore Br©ªdre omkom for HERRENs ?syn! |
GerElb1871 |
Und das Volk haderte mit Mose, und sie sprachen und sagten: W?ren wir doch umgekommen, als unsere Br?der vor Jehova umkamen! |
GerElb1905 |
Und das Volk haderte mit Mose, und sie sprachen und sagten: W?ren wir doch umgekommen, als unsere Br?der vor Jehova umkamen! |
GerLut1545 |
Und das Volk haderte mit Mose und sprachen: Ach, da©¬ wir umkommen w?ren, da unsere Br?der umkamen vor dem HERRN! |
GerSch |
Und das Volk haderte mit Mose und sprach: Ach, da©¬ wir umgekommen w?ren, als unsre Br?der vor dem HERRN umkamen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ë¥ï¥é¥ä¥ï¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Å¥é¥è¥å ¥í ¥á¥ð¥å¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í, ¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And the people strove with Moses, and spoke, saying, Would that we had died when our brothers died before LORD! |
AKJV |
And the people strived with Moses, and spoke, saying, Would God that we had died when our brothers died before the LORD! |
ASV |
And the people strove with Moses, and spake, saying, Would that we had died when our brethren died before Jehovah! |
BBE |
And the people were angry with Moses and said, If only death had overtaken us when our brothers came to their death before the Lord! |
DRC |
And making a sedition, they said: Would God we had perished among our brethren before the Lord. |
Darby |
And the people contended with Moses, and spoke, saying, Would that we had died when our brethren died before Jehovah! |
ESV |
And the people (ch. 14:2; [Ex. 17:2]) quarreled with Moses and said, Would that we had perished (ch. 11:1, 33; 14:37; 16:32, 33, 35, 49) when our brothers perished before the Lord! |
Geneva1599 |
And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God we had perished, when our brethren died before the Lord. |
GodsWord |
The people complained to Moses and said, "If only we had died when the other Israelites died in the LORD's presence! |
HNV |
The people strove with Moses, and spoke, saying, ¡°We wish that we had died when our brothers died before the LORD! |
JPS |
And the people strove with Moses, and spoke, saying: 'Would that we had perished when our brethren perished before the LORD! |
Jubilee2000 |
And the people contended with Moses and spoke, saying, Oh, that we had died when our brethren died before the LORD! |
LITV |
And the people contended with Moses, and spoke, saying, Oh that we had died when our brothers died before Jehovah! |
MKJV |
And the people contended with Moses and spoke, saying, Oh that we had died when our brothers died before the LORD! |
RNKJV |
And the people chode with Moses, and spake, saying, Would Elohim that we had died when our brethren died before ????! |
RWebster |
And the people strove with Moses , and spoke , saying , O that we had died when our brethren died before the LORD ! |
Rotherham |
And the people contended with Moses,?and spake saying, Would then we had died a when our brethren died, before Yahweh! |
UKJV |
And the people find fault with Moses, and spoke, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD! |
WEB |
The people strove with Moses, and spoke, saying, ¡°We wish that we had died when our brothers died before Yahweh! |
Webster |
And the people chid with Moses, and spoke, saying, O that we had died when our brethren died before the LORD! |
YLT |
and the people strive with Moses, and speak, saying, `And oh that we had expired when our brethren expired before Jehovah! |
Esperanto |
Kaj la popolo malpacis kontraux Moseo, kaj ili diris jene:Ho, kial ni ne mortis tiam, kiam mortis niaj fratoj antaux la Eternulo! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ï¥é¥ä¥ï¥ñ¥å¥é¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥õ¥å¥ë¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |