Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 18Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ·¹À§Àο¡°Ô ¸»ÇÏ¿© ±×¿¡°Ô À̸£¶ó ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¹Þ¾Æ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁØ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ ³ÊÈñ°¡ ±×µé¿¡°Ô¼­ ¹ÞÀ» ¶§¿¡ ±× ½ÊÀÏÁ¶ÀÇ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ °ÅÁ¦·Î ¿©È£¿Í²² µå¸± °ÍÀ̶ó
 KJV Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe.
 NIV "Speak to the Levites and say to them: 'When you receive from the Israelites the tithe I give you as your inheritance, you must present a tenth of that tithe as the LORD'S offering.
 °øµ¿¹ø¿ª "³Ê´Â ·¹À§Àε鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. `³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À¯»êÀ¸·Î ÁÖ´Â ½ÊÀÏÁ¶¸¦ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô¼­ ¹Þ°Åµç ³ÊÈñ´Â ±× ½ÊÀÏÁ¶¿¡¼­ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ ¶¼¾î ¾ßÈѲ² ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¡¶³Ê´Â ·¹À§ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. ¡´³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À¯»êÀ¸·Î ÁÖ´Â 11Á¶¸¦ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô¼­ ¹Þ°Åµç ³ÊÈñ´Â ±× 11Á¶¿¡¼­ 11Á¶¸¦ ¶¼¿© ¿©È£¿Í²² ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Jy moet ook met die Leviete spreek en aan hulle s?: As julle van die kinders van Israel die tiendes neem wat Ek aan julle van hulle as jul erfdeel gegee het, moet julle daarvan 'n offergawe aan die HERE afgee, 'n tiende van die tiende.
 BulVeren ¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ö¬ã¬ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ö¬ã¬ñ¬ä¬ì¬Ü ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ã¬ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ñ¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Tal til Leviterne og sig til dem: N?r I af Israelitterne modtager Tienden, som jeg har givet eder som den Arvelod, I skal have af dem, s? skal I yde HERREN en Offerydelse deraf, Tiende af Tienden;
 GerElb1871 Und zu den Leviten sollst du reden und zu ihnen sprechen: Wenn ihr von den Kindern Israel den Zehnten nehmet, den ich euch von ihnen als euer Erbteil gegeben habe, so sollt ihr davon ein Hebopfer f?r Jehova heben, den Zehnten von dem Zehnten.
 GerElb1905 Und zu den Leviten sollst du reden und zu ihnen sprechen: Wenn ihr von den Kindern Israel den Zehnten nehmet, den ich euch von ihnen als euer Erbteil gegeben habe, so sollt ihr davon ein Hebopfer f?r Jehova heben, den Zehntenvon dem Zehnten.
 GerLut1545 Sage den Leviten und sprich zu ihnen: Wenn ihr den Zehnten nehmet von den Kindern Israel, den ich euch von ihnen gegeben habe zu eurem Erbgut, so sollt ihr davon ein Hebopfer dem HERRN tun, je den Zehnten von dem Zehnten.
 GerSch Sage auch den Leviten und sprich zu ihnen: Wenn ihr von den Kindern Israel den Zehnten nehmet, den ich euch von ihnen zum Erbteil gegeben habe, so sollt ihr davon dem HERRN ein Hebopfer abheben, den Zehnten vom Zehnten.
 UMGreek ¥Ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ç¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ò¥á?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ô¥÷¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥ô.
 ACV Moreover thou shall speak to the Levites, and say to them, When ye take from the sons of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up a heave-offering of it for LORD, a tithe of the tithe.
 AKJV Thus speak to the Levites, and say to them, When you take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then you shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe.
 ASV Moreover thou shalt speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up a heave-offering of it for Jehovah, a tithe of the tithe.
 BBE Say to the Levites, When you take from the children of Israel the tenth which I have given to you from them as your heritage, a tenth part of that tenth is to be offered as an offering lifted up before the Lord.
 DRC Command the Levites, and declare unto them: When you shall receive of the children of Israel the tithes, which I have given you, offer the firstfruits of them to the Lord, that is to say, the tenth part of the tenth:
 Darby And to the Levites shalt thou speak, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer a heave-offering from it for Jehovah, the tenth of the tithe.
 ESV Moreover, you shall speak and say to the Levites, When you take from the people of Israel the tithe that I have given you from them for your inheritance, then you shall present a contribution from it to the Lord, (Neh. 10:38) a tithe of the tithe.
 Geneva1599 Speake also vnto the Leuites and say vnto them, When ye shall take of the children of Israel the tithes, which I haue giuen you of them for your inheritance, then shall ye take an heaue offring of that same for the Lord, euen the tenth part of the tithe.
 GodsWord "Speak to the Levites and say to them: You will take one-tenth of the Israelites' income which I'm giving you as your property. When you do, you must contribute one-tenth of that income as your contribution to the LORD.
 HNV ¡°Moreover you shall speak to the Levites, and tell them, ¡®When you take of the children of Israel the tithe which I have given youfrom them for your inheritance, then you shall offer up a wave offering of it for the LORD, a tithe of the tithe.
 JPS 'Moreover thou shalt speak unto the Levites, and say unto them: When ye take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then ye shall set apart of it a gift for the LORD, even a tithe of the tithe.
 Jubilee2000 Thus shalt thou speak unto the Levites and say unto them, When ye take the tithes from the sons of Israel which I have given you from them for your inheritance, then ye shall present a tithe of the tithes as an offering unto the LORD.
 LITV And you shall say to the Levites; and you shall speak to them, When you take the tithe from the sons of Israel, which I have given to you from them, for your inheritance, then you shall lift from it a heave offering of Jehovah, a tithe of the tithe.
 MKJV And you shall speak to the Levites, and you shall say to them, When you take tithes from the sons of Israel, which I have given you from them for your inheritance, then you shall offer up a heave offering of it for the LORD, a tenth of the tithe.
 RNKJV Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for ????, even a tenth part of the tithe
 RWebster Thus speak to the Levites , and say to them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance , then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD , even a tenth part of the tithe .
 Rotherham Unto the Levites, therefore shalt thou speak and shalt say unto them, When ye shall take of the sons of Israel the tenth which I have given unto you from them as your inheritance, then shall ye offer up therefrom the heave-offering of Yahweh, a tenth of the tenth.
 UKJV Thus speak unto the Levites, and say unto them, When all of you take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then all of you shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe.
 WEB ¡°Moreover you shall speak to the Levites, and tell them, ¡®When you take of the children of Israel the tithe which I have givenyou from them for your inheritance, then you shall offer up a wave offering of it for Yahweh, a tithe of the tithe.
 Webster Thus speak to the Levites, and say to them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up a heave-offering of it for the LORD, [even] a tenth [part] of the tithe.
 YLT `And unto the Levites thou dost speak; and thou hast said unto them, When ye take from the sons of Israel the tithe which I have given to you from them, for your inheritance, then ye have lifted up from it the heave-offering of Jehovah, a tithe of the tithe;
 Esperanto Al la Levidoj parolu, kaj diru al ili:Kiam vi prenos de la Izraelidoj la dekonajxon, kiun Mi donas al vi de ili kiel posedajxon, tiam levu el gxi oferdonon por la Eternulo, dekonajxon el la dekonajxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥á¥í ¥ë¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï ¥å¥ð¥é¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥ð¥é¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø