¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 15Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñÀÇ Ã³À½ ÀÍÀº °î½Ä °¡·ç ¶±À» ´ë´ë¿¡ ¿©È£¿Í²² °ÅÁ¦·Î µå¸±Áö´Ï¶ó |
KJV |
Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations. |
NIV |
Throughout the generations to come you are to give this offering to the LORD from the first of your ground meal. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ´ë´ë·Î óÀ½ ¹ÝÁ×ÇÑ ¶±¹ÝÁ× ¿¹¹°À» ¾ßÈѲ² ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ´ë´ë·Î óÀ½ ¹ÝÁ×ÇÑ ¶±¹ÝÁ× ·Ê¹°À» ¿©È£¿Í²² ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Van die eerstelinge van julle growwe meel moet julle 'n offergawe aan die HERE gee in julle geslagte. |
BulVeren |
¬°¬ä ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ä¬Ö¬ã¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ñ¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬Ó ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Af F©ªrstegr©ªden af eders Grovmel skal I give HERREN en Offerydelse, Sl©¡gt efter Sl©¡gt. |
GerElb1871 |
Von dem Erstling eures Schrotmehls sollt ihr Jehova ein Hebopfer geben, bei euren Geschlechtern. |
GerElb1905 |
Wie das Hebopfer der Tenne, also sollt ihr dieses heben. Von dem Erstling eures Schrotmehls sollt ihr Jehova ein Hebopfer geben, bei euren Geschlechtern. |
GerLut1545 |
also sollt ihr auch dem HERRN eures Teiges Erstlinge zur Hebe geben bei euren Nachkommen. |
GerSch |
Ihr sollt dem HERRN von den Erstlingen eures Schrotmehls ein Hebopfer geben von Geschlecht zu Geschlecht. |
UMGreek |
¥Å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥æ¥ô¥ì¥ç? ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ô¥÷¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ò¥á?. |
ACV |
Of the first of your dough ye shall give to LORD a heave-offering throughout your generations. |
AKJV |
Of the first of your dough you shall give to the LORD an heave offering in your generations. |
ASV |
Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations. |
BBE |
From generation to generation you are to give to the Lord a lifted offering from the first of your rough meal. |
DRC |
So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord. |
Darby |
Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave-offering throughout your generations. |
ESV |
([See ver. 20 above]) Some of the first of your dough you shall give to the Lord as a contribution throughout your generations. |
Geneva1599 |
Of the first of your dowe ye shall giue vnto the Lord an heaue offring in your generations. |
GodsWord |
For generations to come, you must give one part of your dough as a contribution to the LORD. |
HNV |
Of the first of your dough you shall give to the LORD a wave offering throughout your generations. |
JPS |
Of the first of your dough ye shall give unto the LORD a portion for a gift throughout your generations. |
Jubilee2000 |
Of the firstfruits of your dough ye shall give unto the LORD an offering in your generations. |
LITV |
You shall give of the first of your dough to Jehovah, a heave offering for your generations. |
MKJV |
Of the first of your dough you shall give to the LORD a heave offering in your generations. |
RNKJV |
Of the first of your dough ye shall give unto ???? an heave offering in your generations. |
RWebster |
Of the first of your dough ye shall give to the LORD an heave offering in your generations . |
Rotherham |
Of the first of your meal, shall ye give unto Yahweh a heave-offering,?unto your generations. |
UKJV |
Of the first of your dough all of you shall give unto the LORD an heave offering in your generations. |
WEB |
Of the first of your dough you shall give to Yahweh a wave offering throughout your generations. |
Webster |
Of the first of your dough ye shall give to the LORD a heave-offering in your generations. |
YLT |
Of the beginning of your dough ye do give to Jehovah a heave-offering--to your generations. |
Esperanto |
El la unuaajxoj de via pasto donu al la Eternulo oferdonon en viaj generacioj. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥õ¥ô¥ñ¥á¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥ó¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í |