Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 13Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¸¦ º¸³½ ¶¥¿¡ °£Áï °ú¿¬ ±× ¶¥¿¡ Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Âµ¥ À̰ÍÀº ±× ¶¥ÀÇ °úÀÏÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
 NIV They gave Moses this account: "We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¸ð¼¼¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ º¸°íÇÏ¿´´Ù. "´ç½Å²²¼­ ¿ì¸®¸¦ º¸³»½Å ¶¥¿¡ °¡ º¸¾Ò´õ´Ï, °ú¿¬ Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â °÷À̾ú½À´Ï´Ù. À̰ÍÀÌ ±× Áö¹æÀÇ °úÀÏÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¸ð¼¼¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ º¸°íÇÏ¿´´Ù. ¡¶´ç½Å²²¼­ ¿ì¸®¸¦ º¸³»½Å ¶¥¿¡ °¡ º¸¾Ò´õ´Ï °ú¿¬ Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â°÷ÀÌ¿´½À´Ï´Ù. À̰ÍÀÌ ±× Áö¹æÀÇ °úÀÏÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En hulle het hom vertel en ges?: Ons het gekom in die land waarheen u ons gestuur het; en waarlik, dit loop oor van melk en heuning, en d¢®t is sy vrugte.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ: ¬·¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú. ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ ? ¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬Û.
 Dan De fortalte ham: "Vi kom til landet, du sendte os til; det er virkelig et Land, der flyder med M©¡lk og Honning, og her er Flugt derfra;
 GerElb1871 Und sie erz?hlten ihm und sprachen: Wir sind in das Land gekommen, wohin du uns gesandt hast; und wirklich, es flie©¬t von Milch und Honig, und dies ist seine Frucht.
 GerElb1905 Und sie erz?hlten ihm und sprachen: Wir sind in das Land gekommen, wohin du uns gesandt hast; und wirklich, es flie©¬t von Milch und Honig, und dies ist seine Frucht.
 GerLut1545 Und erz?hleten ihnen und sprachen: Wir sind ins Land kommen, dahin ihr uns sandtet, da Milch und Honig innen fleu©¬t, und dies ist ihre Frucht;
 GerSch Wir sind in das Land gekommen, dahin du uns sandtest, das wirklich von Milch und Honig flie©¬t, und dieses ist seine Frucht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ç¥ë¥è¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥å¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥ã¥ç ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥á ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?
 ACV And they told him, and said, We came to the land where thou sent us. And surely it flows with milk and honey, and this is the fruit of it.
 AKJV And they told him, and said, We came to the land where you sent us, and surely it flows with milk and honey; and this is the fruit of it.
 ASV And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us; and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
 BBE And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.
 DRC And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
 Darby And they told him, and said, We came to the land to which thou didst send us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
 ESV And they told him, We came to the land to which you sent us. It (See Ex. 3:8) flows with milk and honey, (Deut. 1:25) and this is its fruit.
 Geneva1599 And they went and came to Moses and to Aaron and vnto al the Congregation of the children of Israel, in the wildernesse of Paran, to Kadesh, and brought to the, and to all the Congregation tydings, and shewed them the fruite of the lande.
 GodsWord This is what they reported to Moses: "We went to the land where you sent us. It really is a land flowing with milk and honey. Here's some of its fruit.
 HNV They told him, and said, ¡°We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit.
 JPS And they told him, and said: 'We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
 Jubilee2000 And they told him and said, We came unto the land where thou didst send us, and surely it flows with milk and honey; and this is the fruit of it.
 LITV And they reported to him and said, We came to the land where you sent us, and it surely does flow with milk and honey; and this is its fruit.
 MKJV And they told him and said, We came to the land where you sent us, and surely it flows with milk and honey. And this is the fruit of it.
 RNKJV And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
 RWebster And they told him, and said , We came to the land where thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey ; and this is the fruit of it.
 Rotherham And they recounted unto him, and said, We entered into the land whither thou didst send us, and surely it doth flow with milk and honey, and, this, is the fruit thereof.
 UKJV And they told him, and said, We came unto the land where you sent us, and surely it flows with milk and honey; and this is the fruit of it.
 WEB They told him, and said, ¡°We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit.
 Webster And they told him, and said, We came to the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this [is] the fruit of it.
 YLT And they recount to him, and say, `We came in unto the land whither thou hast sent us, and also it is flowing with milk and honey--and this is its fruit;
 Esperanto Kaj ili rakontis al li, kaj diris:Ni venis en la landon, en kiun vi sendis nin, kaj efektive en gxi fluas lakto kaj mielo, kaj jen estas gxiaj fruktoj;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ç¥ë¥è¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥é? ¥ç¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥ã¥ç¥í ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø