¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 11Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ ÀϾ ±× ³¯ Á¾ÀÏ Á¾¾ß¿Í ±× ÀÌÆ±³¯ Á¾ÀÏÅä·Ï ¸ÞÃß¶ó±â¸¦ ¸ðÀ¸´Ï Àû°Ô ¸ðÀº ÀÚµµ ¿ È£¸áÀ̶ó ±×µéÀÌ ÀÚ±âµéÀ» À§ÇÏ¿© Áø¿µ »ç¸é¿¡ Æì µÎ¾ú´õ¶ó |
KJV |
And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. |
NIV |
All that day and night and all the next day the people went out and gathered quail. No one gathered less than ten homers. Then they spread them out all around the camp. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºµéÀº ¸ô·Á ³ª¿Í ±× ³¯ ¹ã°ú ³· µ¿¾È, ¶Ç ´ÙÀ½³¯ Á¾ÀÏ ¸ÞÃß¶ó±â¸¦ ¸ð¾Æ¼ ÁøÁö ÁÖÀ§¿¡ ³Î¾î ³õ¾Ò´Ù. ¾Æ¹«¸® Àû°Ô ¸ðÀº »ç¶÷µµ ¿ ¼¶Àº ¸ð¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹é¼ºµéÀº ¸ô·Á³ª¿Í ±×³¯ ¹ã°ú ³·µ¿¾È ¶Ç ´ÙÀ½³¯ Á¾ÀÏ ¸ÞÃ߸®¸¦ ¸ð¾Æ¼ ÁøÁö ÁÖÀ§¿¡ ³Î¾î ³õ¾Ò´Ù. ¾Æ¹«¸® Àû°Ô ¸ðÀº »ç¶÷µµ ¿ ¼¶Àº ¸ð¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Toe het die volk opgestaan daardie hele dag en die hele nag en die hele volgende dag en die kwartels versamel. Hy wat die minste gehad het, het tien homer versamel. En hulle het dit oral vir hulle uitgesprei rondom die laer. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬à¬ë, ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë ¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬ì¬Õ¬á¬ì¬Õ¬ì¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Û-¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à, ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ü¬à¬â¬Ñ. ¬ª ¬ã¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬Ó¬Ö¬ã¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬å¬ê¬Ñ¬ä ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
S? gav Folket sig hele den Dag, hele Natten og hele den n©¡ste Dag til at samle Vagtlerne op; det mindste, nogen samlede, var ti Homer. Og de bredte dem ud til T©ªrring rundt om Lejren. |
GerElb1871 |
Und das Volk machte sich auf, denselben ganzen Tag und die ganze Nacht und den ganzen folgenden Tag, und sie sammelten die Wachteln; wer wenig gesammelt, hatte zehn Homer gesammelt; und sie breiteten sich dieselben aus rings um das Lager her. |
GerElb1905 |
Und das Volk machte sich auf, denselben ganzen Tag und die ganze Nacht und den ganzen folgenden Tag, und sie sammelten die Wachteln; wer wenig gesammelt, hatte zehn Homer gesammelt; und sie breiteten sich dieselben aus rings um das Lager her. |
GerLut1545 |
Da machte sich das Volk auf denselben ganzen Tag und die ganze Nacht und den andern ganzen Tag und sammelten Wachteln, und welcher am wenigsten sammelte, der sammelte zehn Homer, und h?ngete sie auf um das Lager her. |
GerSch |
Da machte sich das Volk auf denselben ganzen Tag und die ganze Nacht und den ganzen folgenden Tag; und wer am wenigsten sammelte, der sammelte zehn Homer, und sie breiteten sie weithin aus um das ganze Lager her. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥å¥ò¥ô¥í¥á¥î¥á¥í ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ó¥ô¥ê¥é¥á ¥ï ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥á? ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥é¥ã¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, ¥å¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å ¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥ï¥ì¥ï¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥ä¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And the people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails. He who gathered least gathered ten homers. And they spread them all abroad for themselves round about the camp. |
AKJV |
And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. |
ASV |
And the people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. |
BBE |
And all that day and all night and the day after, the people were taking up the birds; the smallest amount which anyone got was ten homers: and they put them out all round the tents. |
DRC |
The people therefore rising up all that day, and night, and the next day, gathered together of quails, he that did least, ten cores: and they dried them round about the camp. |
Darby |
And the people rose up all that day, and the whole night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered little gathered ten homers; and they spread them abroad for themselves round about the camp. |
ESV |
And the people rose all that day and all night and all the next day, and gathered the quail. Those who gathered least gathered ten (Ex. 16:36; [Ezek. 45:11]) homers. (A homer was about 6 bushels or 220 liters) And they spread them out for themselves all around the camp. |
Geneva1599 |
Then the people arose, al that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quailes: he that gathered the least, gathered ten Homers full, and they spred them abroade for their vse round about the hoste. |
GodsWord |
All that day and night and all the next day the people went out and gathered the quails. No one gathered less than 60 bushels. Then they spread the quails out all around the camp. |
HNV |
The people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails. He who gathered least gatheredten homers; (1 homer is about 220 litres or 6 bushels) and they spread them all abroad for themselves around the camp. |
JPS |
And the people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails; he that gathered least gathered ten heaps; and they spread them all abroad for themselves round about the camp. |
Jubilee2000 |
Then the people stood up all that day and all [that] night and all the next day, and they gathered the quail; he that gathered least gathered ten heaps, and they spread [them] all abroad for themselves round about the camp. |
LITV |
And the people rose up all that day, and all that night, and the day after, and gathered the quails; he who had least had gathered ten homers. And they spread them out for themselves around the camp. |
MKJV |
And the people stood up all that day and all night, and all the next day, and they gathered the quails. And he that gathered least gathered ten homers. And they spread them out for themselves all around the camp. |
RNKJV |
And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. |
RWebster |
And the people stood up all that day , and all that night , and all the next day , and they gathered the quails : he that gathered least gathered ten homers : and they spread them all abroad for themselves around the camp . |
Rotherham |
And the people rose up all that day and all the night and all the next day, and gathered the quails, he that did least, gathered ten homers,?and they spread them out for themselves spreading away, round about the camp. |
UKJV |
And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. |
WEB |
The people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails. He who gathered least gatheredten homers; (1 homer is about 220 litres or 6 bushels) and they spread them all abroad for themselves around the camp. |
Webster |
And the people stood up all that day, and all [that] night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread [them] all abroad for themselves around the camp. |
YLT |
And the people rise all that day, and all the night, and all the day after, and gather the quails--he who hath least hath gathered ten homers--and they spread them out for themselves round about the camp. |
Esperanto |
Kaj la popolo staris tiun tutan tagon kaj la tutan nokton kaj la tutan morgauxan tagon kaj kolektis la koturnojn; kiu kolektis plej malmulte, kolektis dek hxomerojn; kaj ili diskusxigis ilin al si cxirkaux la tendaro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ó¥ô¥ã¥ï¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ä¥å¥ê¥á ¥ê¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥÷¥ô¥î¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥÷¥ô¥ã¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? |