¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 11Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÑ ¼Ò³âÀÌ ´Þ·Á¿Í¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀüÇÏ¿© À̸£µÇ ¿¤´å°ú ¸Þ´åÀÌ ÁøÁß¿¡¼ ¿¹¾ðÇϳªÀÌ´Ù ÇϸŠ|
KJV |
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. |
NIV |
A young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑ ÀþÀºÀ̰¡ ¸ð¼¼¿¡°Ô ´Þ·Á ¿Í ¿¤´å°ú ¸Þ´åÀÌ ÁøÁß¿¡¼ ÀÔ½ÅÇϰí ÀÖ´Ù°í º¸°íÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑ ÀþÀºÀ̰¡ ¸ð¼¼¿¡°Ô ´Þ·Á¿Í ¿¤´å°ú ¸Þ´åÀÌ ÁøÁß¿¡¼ ·ÉÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Ù°í º¸°íÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe hardloop 'n seun en vertel dit aan Moses en s?: Eldad en Medad profeteer in die laer. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬Ý¬Õ¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬®¬à¬Õ¬Ñ¬Õ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Da l©ªb en ung Mand ud og fortalte Moses det og sagde: "Eldad og Medad er kommet i profetisk Henrykkelse inde i Lejren." |
GerElb1871 |
Da lief ein J?ngling hin und berichtete es Mose und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager. |
GerElb1905 |
Da lief ein J?ngling hin und berichtete es Mose und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager. |
GerLut1545 |
Da lief ein Knabe hin und sagte es Mose an und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager. |
GerSch |
Da lief ein Knabe hin und sagte es Mose und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï? ¥ó¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï ¥Å¥ë¥ä¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ì¥ç¥ä¥á¥ä ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ø. |
ACV |
And a young man ran, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. |
AKJV |
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. |
ASV |
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. |
BBE |
And a young man went running to Moses and said, Eldad and Medad are acting as prophets in the tent-circle. |
DRC |
And when they prophesied in the camp, there ran a young man, and told Moses, saying: Eldad and Medad prophesy in the camp. |
Darby |
And there ran a youth, and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp. |
ESV |
And a young man ran and told Moses, Eldad and Medad are prophesying in the camp. |
Geneva1599 |
Then there ranne a yong man, and tolde Moses, and saide, Eldad and Medad doe prophesie in the hoste. |
GodsWord |
Then a young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp." |
HNV |
A young man ran, and told Moses, and said, ¡°Eldad and Medad are prophesying in the camp!¡± |
JPS |
And there ran a young man, and told Moses, and said: 'Eldad and Medad are prophesying in the camp.' |
Jubilee2000 |
And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad prophesy in the camp. |
LITV |
And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp. |
MKJV |
And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp. |
RNKJV |
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. |
RWebster |
And there ran a young man , and told Moses , and said , Eldad and Medad do prophesy in the camp . |
Rotherham |
And there ran a young man, and told Moses and said,?Eldad and Medad, are prophesying in the camp! |
UKJV |
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. |
WEB |
A young man ran, and told Moses, and said, ¡°Eldad and Medad are prophesying in the camp!¡± |
Webster |
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. |
YLT |
and the young man runneth, and declareth to Moses, and saith, `Eldad and Medad are prophesying in the camp.' |
Esperanto |
Tiam kuris junulo kaj raportis al Moseo, kaj diris:Eldad kaj Medad profetas en la tendaro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥ñ¥á¥ì¥ø¥í ¥ï ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï? ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ë¥ä¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ì¥ø¥ä¥á¥ä ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç |