Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 11Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÑ ¼Ò³âÀÌ ´Þ·Á¿Í¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀüÇÏ¿© À̸£µÇ ¿¤´å°ú ¸Þ´åÀÌ ÁøÁß¿¡¼­ ¿¹¾ðÇϳªÀÌ´Ù ÇϸÅ
 KJV And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
 NIV A young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÑ ÀþÀºÀ̰¡ ¸ð¼¼¿¡°Ô ´Þ·Á ¿Í ¿¤´å°ú ¸Þ´åÀÌ ÁøÁß¿¡¼­ ÀÔ½ÅÇϰí ÀÖ´Ù°í º¸°íÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÑ ÀþÀºÀ̰¡ ¸ð¼¼¿¡°Ô ´Þ·Á¿Í ¿¤´å°ú ¸Þ´åÀÌ ÁøÁß¿¡¼­ ·ÉÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Ù°í º¸°íÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe hardloop 'n seun en vertel dit aan Moses en s?: Eldad en Medad profeteer in die laer.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬Ý¬Õ¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬®¬à¬Õ¬Ñ¬Õ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan Da l©ªb en ung Mand ud og fortalte Moses det og sagde: "Eldad og Medad er kommet i profetisk Henrykkelse inde i Lejren."
 GerElb1871 Da lief ein J?ngling hin und berichtete es Mose und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager.
 GerElb1905 Da lief ein J?ngling hin und berichtete es Mose und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager.
 GerLut1545 Da lief ein Knabe hin und sagte es Mose an und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager.
 GerSch Da lief ein Knabe hin und sagte es Mose und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï? ¥ó¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï ¥Å¥ë¥ä¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ì¥ç¥ä¥á¥ä ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ø.
 ACV And a young man ran, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
 AKJV And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
 ASV And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
 BBE And a young man went running to Moses and said, Eldad and Medad are acting as prophets in the tent-circle.
 DRC And when they prophesied in the camp, there ran a young man, and told Moses, saying: Eldad and Medad prophesy in the camp.
 Darby And there ran a youth, and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
 ESV And a young man ran and told Moses, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
 Geneva1599 Then there ranne a yong man, and tolde Moses, and saide, Eldad and Medad doe prophesie in the hoste.
 GodsWord Then a young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
 HNV A young man ran, and told Moses, and said, ¡°Eldad and Medad are prophesying in the camp!¡±
 JPS And there ran a young man, and told Moses, and said: 'Eldad and Medad are prophesying in the camp.'
 Jubilee2000 And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad prophesy in the camp.
 LITV And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
 MKJV And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
 RNKJV And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
 RWebster And there ran a young man , and told Moses , and said , Eldad and Medad do prophesy in the camp .
 Rotherham And there ran a young man, and told Moses and said,?Eldad and Medad, are prophesying in the camp!
 UKJV And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
 WEB A young man ran, and told Moses, and said, ¡°Eldad and Medad are prophesying in the camp!¡±
 Webster And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
 YLT and the young man runneth, and declareth to Moses, and saith, `Eldad and Medad are prophesying in the camp.'
 Esperanto Tiam kuris junulo kaj raportis al Moseo, kaj diris:Eldad kaj Medad profetas en la tendaro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥ñ¥á¥ì¥ø¥í ¥ï ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï? ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ë¥ä¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ì¥ø¥ä¥á¥ä ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø