¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 11Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸³ª´Â ±ö¾¾¿Í °°°í ¸ð¾çÀº ÁøÁÖ¿Í °°Àº °ÍÀ̶ó |
KJV |
And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. |
NIV |
The manna was like coriander seed and looked like resin. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸³ª´Â °í¼öÇ®¾¾Ã³·³ »ý°å°í ºû±òÀº ºêµ¨¸®¿ò °°¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸³ª´Â °«¾¾Ã³·³ »ý°å°í ºû°¥Àº ºêµ¨¸®¿òNumbers 11:ÁøÁÖºû °°¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Die manna was soos koljandersaad, en dit het gelyk na balsemgom. |
BulVeren |
¬¡ ¬Þ¬Ñ¬ß¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ú¬Ñ¬ß¬Õ¬â¬à¬Ó¬à ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Þ¬à¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Mannaen lignede Horianderfr©ª og s? ud som Bellium. |
GerElb1871 |
Das Man aber war wie Koriandersamen, und sein Ansehen wie das Ansehen des Bdellion. (S. die Anm. zu 1. Mose 2,12) |
GerElb1905 |
Das Man aber war wie Koriandersamen, und sein Ansehen wie das Ansehen des Bdellion. (S. die Anm. zu 1. Mose 2, 12) |
GerLut1545 |
Es war aber Man wie Koriandersamen und anzusehen wie Bedellion. |
GerSch |
Aber das Manna war wie Koriandersamen und anzusehen wie Bedellion. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ä¥å ¥ì¥á¥í¥í¥á ¥ç¥ó¥ï ¥ø? ¥ï ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ñ¥é¥á¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ä¥å¥ë¥ë¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And the manna was like coriander seed, and the appearance of it as the appearance of bdellium. |
AKJV |
And the manna was as coriander seed, and the color thereof as the color of bdellium. |
ASV |
And the manna was like coriander seed, and the (1) appearance thereof as the appearance of bdellium. (1) Heb eye ) |
BBE |
Now the manna was like a seed of grain, like small clear drops. |
DRC |
A Now the manna was like coriander seed, of the colour of bdellium. |
Darby |
And the manna was as coriander seed, and its appearance as the appearance of bdellium. |
ESV |
Now (Ex. 16:14, 31) the manna was like coriander seed, and its appearance like that of bdellium. |
Geneva1599 |
(The Man also was as coriander seede, and his colour like the colour of bdelium. |
GodsWord |
(Manna was [small] like coriander seeds and looked like resin. |
HNV |
The manna was like coriander seed, and its appearance like the appearance of bdellium. |
JPS |
Now the manna was like coriander seed, and the appearance thereof as the appearance of bdellium. |
Jubilee2000 |
And the manna [was] as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. |
LITV |
And the manna was like coriander seed, and its look like the look of bdellium resin gum. |
MKJV |
And the manna was like coriander seed, and the color of it was like the color of bdellium. |
RNKJV |
And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. |
RWebster |
And the manna was as coriander seed , and the colour of it as the colour of bdellium . {colour thereof...: Heb. eye of it as the eye of} |
Rotherham |
Now, the manna, was like coriander seed, and the appearance thereof like the appearance of bdellium, |
UKJV |
And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. |
WEB |
The manna was like coriander seed, and its appearance like the appearance of bdellium. |
Webster |
And the manna [was] as coriander-seed, and the color of it as the color of bdellium. |
YLT |
And the manna is as coriander seed, and its aspect as the aspect of bdolach; |
Esperanto |
Kaj la manao estis kiel semo de koriandro, kaj gxia aspekto estis kiel la aspekto de bedelio. |
LXX(o) |
¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ì¥á¥í¥í¥á ¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ê¥ï¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥ï? ¥ê¥ñ¥ô¥ò¥ó¥á¥ë¥ë¥ï¥ô |