Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 10Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³ªÆÈÀº ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼ÕÀÎ Á¦»çÀåµéÀÌ ºÒÁö´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ ´ë´ë¿¡ ¿µ¿øÇÑ À²·Ê´Ï¶ó
 KJV And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
 NIV "The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ·ÐÀÇ ÈÄ¼Õ »çÁ¦µé¸¸ÀÌ ±× ³ªÆÈÀ» ºÒ ¼ö ÀÖ´Ù. À̰ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ´ë´ë·Î ±æÀÌ Áöų ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ·ÐÀÇ ÈÄ¼Õ Á¦»çÀåµé¸¸ÀÌ ±× ³ªÆÈÀ» ºÒ ¼ö ÀÖ´Ù. À̰ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ´ë´ë·Î ±æÀÌ Áöų ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù.
 Afr1953 En die seuns van A?ron, die priesters, moet op die trompette blaas; en die trompette moet vir julle 'n ewige insetting in julle geslagte wees.
 BulVeren ¬³¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬Õ¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬ñ¬ä ¬ã ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö. ¬´¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ ¬Ó ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú.
 Dan Arons S©ªnner, Pr©¡sterne, skal bl©¡se i Trompeterne; det skal v©¡re eder en evig gyldig Anordning fra Sl©¡gt til Sl©¡gt.
 GerElb1871 Und die S?hne Aarons, die Priester, sollen in die Trompeten sto©¬en. Und sie sollen euch zu einer ewigen Satzung sein bei euren Geschlechtern.
 GerElb1905 Und die S?hne Aarons, die Priester, sollen in die Trompeten sto©¬en. Und sie sollen euch zu einer ewigen Satzung sein bei euren Geschlechtern.
 GerLut1545 Es sollen aber solch Blasen mit den Trommeten die S?hne Aarons, die Priester, tun; und soll euer Recht sein ewiglich bei euren Nachkommen.
 GerSch Solches Blasen aber mit den Trompeten soll den S?hnen Aarons, des Priesters, obliegen; und das soll euer Gebrauch sein bei euren Nachkommen ewiglich.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ò¥á?.
 ACV And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets, and they shall be to you for a statute forever throughout your generations.
 AKJV And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
 ASV And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.
 BBE The horns are to be sounded by the sons of Aaron, the priests; this is to be a law for you for ever, from generation to generation.
 DRC And the sons of Aaron the priest shall sound the trumpets: and this shall be an ordinance for ever in your generations.
 Darby the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an everlasting statute throughout your generations.
 ESV (1 Chr. 15:24; 2 Chr. 13:12) And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. The trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.
 Geneva1599 And the sonnes of Aaron the Priest shall blowe the trumpets, and ye shall haue them as a lawe for euer in your generations.
 GodsWord The sons of Aaron, the priests, will blow the trumpets. This will be a permanent law for you and your descendants.
 HNV ¡°The sons of Aaron, the priests, shall blow the shofars (or, trumpets) . This shall be to you for a statute foreverthroughout your generations.
 JPS And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.
 Jubilee2000 And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and you shall have them as a perpetual statute throughout your generations.
 LITV And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets. And they shall be to you for a never ending statute throughout your generations.
 MKJV And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets. And they shall be to you for an ordinance forever throughout your generations.
 RNKJV And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
 RWebster And the sons of Aaron , the priests , shall blow with the trumpets ; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations .
 Rotherham And, the sons of Aaron the priests, shall blow with the trumpets,?and it shall be unto you for a statute age-abiding, unto your generations.
 UKJV And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
 WEB ¡°The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
 Webster And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
 YLT and sons of Aaron, the priests, blow with the trumpets; and they have been to you for a statute age-during to your generations.
 Esperanto Kaj la filoj de Aaron, la pastroj, trumpetu per la trumpetoj; tio estu por vi legxo eterna en viaj generacioj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥î¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø