¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 9Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÄ§±îÁö ±×°ÍÀ» Á¶±Ýµµ ³²°ÜµÎÁö ¸»¸ç ±× »À¸¦ Çϳªµµ ²ªÁö ¸»¾Æ¼ À¯¿ùÀý ¸ðµç À²·Ê´ë·Î Áöų °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. |
NIV |
They must not leave any of it till morning or break any of its bones. When they celebrate the Passover, they must follow all the regulations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§±îÁö ¾Æ¹« °Íµµ ³²°Ü¼´Â ¾È µÇ¸ç »À´Ù±Í Çϳª¶óµµ ºÎ·¯¶ß·Á¼´Â ¾È µÈ´Ù. ÀÌ °ú¿ùÀýÀÇ ±ÔÁ¤À» ¸ðµÎ ¾î±è¾øÀÌ ±×´ë·Î ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§±îÁö ¾Æ¹«°Íµµ ³²°Ü¼´Â ¾ÈµÇ¸ç »À´Ù±Í Çϳª¶óµµ ºÎ·¯¶ß·Á¼´Â ¾ÈµÈ´Ù. ÀÌ À¯¿ùÀýÀÇ ±ÔÁ¤À» ¸ðµÎ ¾î±è¾øÀÌ ±×´ë·Î ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Hulle moet daarvan niks laat oorbly tot die m?re toe of 'n been daaraan breek nie; volgens die hele insetting van die pasga moet hulle dit hou. |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ ¬Õ¬à ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬â¬à¬ê¬Ñ¬ä ¬Ü¬à¬ã¬ä ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ; ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
De m? intet levne deraf til n©¡ste Morgen, og de m? ikke s©ªnderbryde noget af dets Ben. De skal fejre P?sken i Overensstemmelse med alle de Anordninger, som g©¡lder for den. |
GerElb1871 |
sie sollen nichts davon ?briglassen bis an den Morgen, und sollen kein Bein an ihm zerbrechen; nach allen Satzungen des Passah sollen sie es feiern. |
GerElb1905 |
sie sollen nichts davon ?brig lassen bis an den Morgen, und sollen kein Bein an ihm zerbrechen; nach allen Satzungen des Passah sollen sie es feiern. |
GerLut1545 |
Und sollen nichts dran ?berlassen, bis morgen, auch kein Bein dran zerbrechen, und sollen's nach aller Weise des Passah halten. |
GerSch |
und sollen nichts davon ?briglassen bis zum Morgen, auch kein Bein daran zerbrechen; nach der ganzen Passahordnung sollen sie es halten. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ð¥ñ¥ø¥é¥á? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ï¥ò¥ó¥ï¥ô¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
They shall leave none of it to the morning, nor break a bone of it. According to all the statute of the Passover they shall keep it. |
AKJV |
They shall leave none of it to the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. |
ASV |
they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof: according to all the statute of the passover they shall keep it. |
BBE |
Nothing of it is to be kept till the morning, and no bone of it is to be broken: they are to keep it by the rules of the Passover. |
DRC |
They shall not leave any thing thereof until morning, a nor break a bone thereof, they shall observe all the ceremonies of the phase. |
Darby |
They shall leave none of it until the morning, nor break a bone thereof: according to every ordinance of the passover shall they hold it. |
ESV |
(Ex. 12:10) They shall leave none of it until the morning, (Ex. 12:46; Cited John 19:36) nor break any of its bones; (Ex. 12:43, 49) according to all the statute for the Passover they shall keep it. |
Geneva1599 |
They shall leaue none of it vnto the morning, nor breake any bone of it: according to all the ordinance of the Passeouer shall they keepe it. |
GodsWord |
You must never leave any of the meat until morning or break any of the animal's bones. You must follow all the rules for the Passover when you celebrate it. |
HNV |
They shall leave none of it until the morning, nor break a bone of it. According to all the statute of the Passover they shall keepit. |
JPS |
they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof; according to all the statute of the passover they shall keep it. |
Jubilee2000 |
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it; according to all the ordinance of the passover they shall keep it. |
LITV |
they shall leave none of it until morning, nor break a bone of it. According to all the statutes of the Passover, they shall keep it. |
MKJV |
They shall leave none of it until the morning, nor break any bone of it. According to all the ordinances of the Passover they shall keep it. |
RNKJV |
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. |
RWebster |
They shall leave none of it to the morning , nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. |
Rotherham |
They shall not leave thereof until morning, and no bone, shall they break therein?according to all the statutes of the passover, shall they keep it. |
UKJV |
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. |
WEB |
They shall leave none of it until the morning, nor break a bone of it. According to all the statute of the Passover they shall keepit. |
Webster |
They shall leave none of it to the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. |
YLT |
they do not leave of till morning; and a bone they do not break in it: according to all the statute of the passover they prepare it. |
Esperanto |
Ili ne lasu iom el gxi gxis la mateno, kaj oston ili ne rompu en gxi; laux cxiuj ritoj de la Pasko ili faru gxin. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥ï¥ô¥í ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï |