Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 6Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àڱ⠸öÀ» ±¸º°ÇÏ´Â ¸ðµç ³¯ µ¿¾È¿¡´Â Æ÷µµ³ª¹« ¼Ò»êÀº ¾¾³ª ²®ÁúÀÌ¶óµµ ¸ÔÁö ¸»Áö¸ç
 KJV All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
 NIV As long as he is a Nazirite, he must not eat anything that comes from the grapevine, not even the seeds or skins.
 °øµ¿¹ø¿ª Çå½ÅÇϱâ·Î ÀÛÁ¤ÇÑ ±â°£ µ¿¾È¿¡´Â Æ÷µµ³ª¹«¿¡¼­ ³­ °ÍÀº ¾î¶² °ÍÀ̵ç, ¼±Æ÷µµ¿¡¼­ ¼úÁö°Ô¹Ì¿¡ À̸£±â±îÁöµµ ¸ÔÀ¸¸é ¾È µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çå½ÅÇϱâ·Î ÀÛÁ¤ÇÑ ±â°£¿¡´Â Æ÷µµ³ª¹«¿¡¼­ ³­ °ÍÀº ¾î¶² °ÍÀÌµç ¼±Æ÷µµ¿¡¼­ ¼úÂ±â¿¡ À̸£±â±îÁöµµ ¸ÔÀ¸¸é ¾ÈµÈ´Ù.
 Afr1953 Al die dae van sy nasire?rskap mag hy niks eet van alles wat van die wynstok gemaak is nie, selfs nie van die pitte en doppe nie.
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Ù ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú¬â¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬Ý¬à¬Ù¬Ö, ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Þ¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à ¬è¬Ú¬á¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan s? l©¡nge hans Indvielse varer, m? han intet som helst nyde, der kommer af Vinstokken, hverken umodne Druer eller friske Skud.
 GerElb1871 Alle die Tage seiner Absonderung soll er von allem, was vom Weinstock bereitet wird, von den Kernen bis zur H?lse, nicht essen.
 GerElb1905 Alle die Tage seiner Absonderung soll er von allem, was vom Weinstock bereitet wird, von den Kernen bis zur H?lse, nicht essen.
 GerLut1545 solange solch sein Gel?bde w?hret; auch soll er nichts essen, das man vom Weinstock macht, weder Weinkern noch H?lsen.
 GerSch Solange seine Weihe w?hrt, soll er nichts essen, was vom Weinstock gewonnen wird, weder Kern noch H?lse. Solange das Gel?bde seiner Weihe w?hrt, soll kein Schermesser auf sein Haupt kommen;
 UMGreek ¥Ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥î ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï ¥õ¥ë¥ï¥é¥ï¥ô ¥ò¥ó¥á¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥å¥ø? ¥ê¥ï¥ê¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grape-vine, from the kernels even to the husk.
 AKJV All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
 ASV All the days of his (1) separation shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the kernels even to the husk. (1) Or consecration ; Or Naziriteship )
 BBE All the time he is separate he may take nothing made from the grape-vine, from its seeds to its skin.
 DRC All the days that they are consecrated to the Lord by vow: they shall eat nothing that cometh of the vineyard, from the raisin even to the kernel.
 Darby All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine, from the seed-stones, even to the skin.
 ESV All the days of his separation (Or Naziriteship) he shall eat nothing that is produced by the grapevine, not even the seeds or the skins.
 Geneva1599 As long as his abstinence endureth, shall hee eat nothing that is made of the wine of the vine, neither the kernels, nor the huske.
 GodsWord As long as they are Nazirites, they must never eat anything that comes from a grapevine, not even grape seeds or skins.
 HNV All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins.
 JPS All the days of his Naziriteship shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the pressed grapes even to the grapestone.
 Jubilee2000 All the days of their Nazariteship they shall eat nothing that is made of the wine vine, from the kernels even to the husk.
 LITV All the days of his separation he shall not eat from all that is made of the vine, from pressed grapes, even to the stem.
 MKJV All the days of his Nazariteship he shall eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
 RNKJV All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
 RWebster All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree , from the kernels even to the husk . {separation: or, Nazariteship} {vine...: Heb. vine of the wine}
 Rotherham All the days of his separation, of nothing that is made from the grapevine from the seeds even to the skin, shall he eat.
 UKJV All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
 WEB All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins.
 Webster All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine-tree, from the kernels even to the husk.
 YLT all days of his separation, of anything which is made of the wine-vine, from kernels even unto husk, he doth not eat.
 Esperanto Dum la tuta tempo de sia konsekriteco li devas mangxi nenion, kio estas farita el vinberoj, de la kernoj gxis la sxelo.
 LXX(o) ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥å¥î ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ó¥å¥ì¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ã¥é¥ã¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø