¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 5Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀåÀÌ ¸ÕÀú ±× ¿©ÀÎÀÇ ¼Õ¿¡¼ ÀǽÉÀÇ ¼ÒÁ¦¹°À» ÃëÇÏ¿© ±× ¼ÒÁ¦¹°À» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Èçµé°í Á¦´ÜÀ¸·Î °¡Áö°í °¡¼ |
KJV |
Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar: |
NIV |
The priest is to take from her hands the grain offering for jealousy, wave it before the LORD and bring it to the altar. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦´Â ±× ¿©ÀÎÀÇ ¼Õ¿¡¼ ÁúÅõ ¶§¹®¿¡ ¹ÙÄ¡´Â °î½Ä¿¹¹°À» ¹Þ¾Æ, ÁÖ ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¹ÙÄ¡°í Á¦´ÜÀ¸·Î °¡Á®°¡°Å¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåÀº ±× ³àÀÎÀÇ ¼Õ¿¡¼ ÁúÅõ ¶§¹®¿¡ ¹ÙÄ¡´Â °î½Ä·Ê¹°À» ¹Þ¾Æ ÁÖ ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¹ÙÄ¡°í Á¦´ÜÀ¸·Î °¡Á®°¡°Å¶ó. |
Afr1953 |
En die priester moet uit die hand van die vrou die spysoffer van jaloersheid neem en die spysoffer voor die aangesig van die HERE beweeg en dit na die altaar bring. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ú ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ. |
Dan |
Derefter skal Pr©¡sten tage Skinsyge Afgr©ªdeofferet af Kvindens H?nd, udf©ªre Svingningen dermed for HERRENs ?syn og b©¡re det hen til Alteret. |
GerElb1871 |
Und der Priester nehme aus der Hand des Weibes das Speisopfer der Eifersucht und webe das Speisopfer vor Jehova und bringe es zum Altar; |
GerElb1905 |
Und der Priester nehme aus der Hand des Weibes das Speisopfer der Eifersucht und webe das Speisopfer vor Jehova und bringe es zum Altar; |
GerLut1545 |
soll der Priester von ihrer Hand das Eiferopfer nehmen und zum Speisopfer vor dem HERRN weben und auf dem Altar opfern, n?mlich: |
GerSch |
Darnach soll der Priester das Eiferopfer von ihrer Hand nehmen und zum Speisopfer weben vor dem HERRN und es zum Altar bringen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í |
ACV |
And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal-offering before LORD, and bring it to the altar. |
AKJV |
Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it on the altar: |
ASV |
And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal-offering before Jehovah, and bring it unto the altar: |
BBE |
And the priest will take from her hand the meal offering of doubt, waving it before the Lord, and will take it to the altar; |
DRC |
The priest shall take from her hand the sacrifice of jealousy, and shall elevate it before the Lord, and shall put it upon the altar: yet so as first, |
Darby |
And the priest shall take out of the woman's hand the oblation of jealousy, and shall wave the oblation before Jehovah, and shall present it at the altar. |
ESV |
And the priest shall take the grain offering of jealousy out of the woman's hand ([Lev. 8:27]) and shall wave the grain offering before the Lord and bring it to the altar. |
Geneva1599 |
Then the Priest shall take the ielousie offring out of the womans hand, and shall shake the offring before the Lord, and offer it vpon ye altar. |
GodsWord |
The priest will take the grain offering she was holding, present it to the LORD, and bring it to the altar. |
HNV |
The priest shall take the meal offering of jealousy out of the woman¡¯s hand, and shall wave the meal offering before the LORD, andbring it to the altar. |
JPS |
And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal-offering before the LORD, and bring it unto the altar. |
Jubilee2000 |
[Then] the priest shall take the present of jealousy out of the woman's hand and shall wave the offering before the LORD and offer it before the altar. |
LITV |
And the priest shall take the food offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the food offering before Jehovah, and shall bring it near to the altar. |
MKJV |
Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar. |
RNKJV |
Then the priest shall take the jealousy offering out of the womans hand, and shall wave the offering before ????, and offer it upon the altar: |
RWebster |
Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand , and shall wave the offering before the LORD , and offer it upon the altar : |
Rotherham |
Then shall the priest take from the hand of the woman the jealousy meal-offering,?and shall wave the meal-offering before Yahweh, and bring it near unto the altar; |
UKJV |
Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar: |
WEB |
The priest shall take the meal offering of jealousy out of the woman¡¯s hand, and shall wave the meal offering before Yahweh, andbring it to the altar. |
Webster |
Then the priest shall take the jealousy-offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar: |
YLT |
`And the priest hath taken out of the hand of the woman the present of jealousy, and hath waved the present before Jehovah, and hath brought it near unto the altar; |
Esperanto |
Kaj la pastro prenos el la mano de la virino la farunoferon de jxaluzo, kaj li skuos la farunoferon antaux la Eternulo kaj portos gxin al la altaro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í |