Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 5Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåÀÌ ¸ÕÀú ±× ¿©ÀÎÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ÀǽÉÀÇ ¼ÒÁ¦¹°À» ÃëÇÏ¿© ±× ¼ÒÁ¦¹°À» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Èçµé°í Á¦´ÜÀ¸·Î °¡Áö°í °¡¼­
 KJV Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
 NIV The priest is to take from her hands the grain offering for jealousy, wave it before the LORD and bring it to the altar.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦´Â ±× ¿©ÀÎÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ÁúÅõ ¶§¹®¿¡ ¹ÙÄ¡´Â °î½Ä¿¹¹°À» ¹Þ¾Æ, ÁÖ ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¹ÙÄ¡°í Á¦´ÜÀ¸·Î °¡Á®°¡°Å¶ó.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåÀº ±× ³àÀÎÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ÁúÅõ ¶§¹®¿¡ ¹ÙÄ¡´Â °î½Ä·Ê¹°À» ¹Þ¾Æ ÁÖ ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¹ÙÄ¡°í Á¦´ÜÀ¸·Î °¡Á®°¡°Å¶ó.
 Afr1953 En die priester moet uit die hand van die vrou die spysoffer van jaloersheid neem en die spysoffer voor die aangesig van die HERE beweeg en dit na die altaar bring.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ú ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ.
 Dan Derefter skal Pr©¡sten tage Skinsyge Afgr©ªdeofferet af Kvindens H?nd, udf©ªre Svingningen dermed for HERRENs ?syn og b©¡re det hen til Alteret.
 GerElb1871 Und der Priester nehme aus der Hand des Weibes das Speisopfer der Eifersucht und webe das Speisopfer vor Jehova und bringe es zum Altar;
 GerElb1905 Und der Priester nehme aus der Hand des Weibes das Speisopfer der Eifersucht und webe das Speisopfer vor Jehova und bringe es zum Altar;
 GerLut1545 soll der Priester von ihrer Hand das Eiferopfer nehmen und zum Speisopfer vor dem HERRN weben und auf dem Altar opfern, n?mlich:
 GerSch Darnach soll der Priester das Eiferopfer von ihrer Hand nehmen und zum Speisopfer weben vor dem HERRN und es zum Altar bringen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í
 ACV And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal-offering before LORD, and bring it to the altar.
 AKJV Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it on the altar:
 ASV And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal-offering before Jehovah, and bring it unto the altar:
 BBE And the priest will take from her hand the meal offering of doubt, waving it before the Lord, and will take it to the altar;
 DRC The priest shall take from her hand the sacrifice of jealousy, and shall elevate it before the Lord, and shall put it upon the altar: yet so as first,
 Darby And the priest shall take out of the woman's hand the oblation of jealousy, and shall wave the oblation before Jehovah, and shall present it at the altar.
 ESV And the priest shall take the grain offering of jealousy out of the woman's hand ([Lev. 8:27]) and shall wave the grain offering before the Lord and bring it to the altar.
 Geneva1599 Then the Priest shall take the ielousie offring out of the womans hand, and shall shake the offring before the Lord, and offer it vpon ye altar.
 GodsWord The priest will take the grain offering she was holding, present it to the LORD, and bring it to the altar.
 HNV The priest shall take the meal offering of jealousy out of the woman¡¯s hand, and shall wave the meal offering before the LORD, andbring it to the altar.
 JPS And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal-offering before the LORD, and bring it unto the altar.
 Jubilee2000 [Then] the priest shall take the present of jealousy out of the woman's hand and shall wave the offering before the LORD and offer it before the altar.
 LITV And the priest shall take the food offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the food offering before Jehovah, and shall bring it near to the altar.
 MKJV Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar.
 RNKJV Then the priest shall take the jealousy offering out of the womans hand, and shall wave the offering before ????, and offer it upon the altar:
 RWebster Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand , and shall wave the offering before the LORD , and offer it upon the altar :
 Rotherham Then shall the priest take from the hand of the woman the jealousy meal-offering,?and shall wave the meal-offering before Yahweh, and bring it near unto the altar;
 UKJV Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
 WEB The priest shall take the meal offering of jealousy out of the woman¡¯s hand, and shall wave the meal offering before Yahweh, andbring it to the altar.
 Webster Then the priest shall take the jealousy-offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
 YLT `And the priest hath taken out of the hand of the woman the present of jealousy, and hath waved the present before Jehovah, and hath brought it near unto the altar;
 Esperanto Kaj la pastro prenos el la mano de la virino la farunoferon de jxaluzo, kaj li skuos la farunoferon antaux la Eternulo kaj portos gxin al la altaro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø